Though initially it provided services for those until 18 years old, it is now being expanded to include adults as well. |
Первоначально они оказывались лицам в возрасте до 18 лет, но в настоящее время предоставляются и взрослым. |
The procedural requirements for the lawful expulsion of aliens were initially recognized in international jurisprudence and State practice in relation to general limitations such as the prohibition of arbitrariness or abuse of power. |
Эти процессуальные требования, предъявляемые к законной высылке иностранцев, первоначально были признаны в международной судебной практике и практике государств в отношении общих ограничений, таких как запрещение произвольности или злоупотребления правами. |
Also being set up, initially on an experimental basis, are 30 "self-service" information points for immigrants legally resident in Italy. |
Также создаются, первоначально на экспериментальной основе, 30 информационных центров "самообслуживания" для иммигрантов, законно проживающих в Италии. |
The Gender Action Plan had initially stopped at 2003 but had been extended through to 2008. |
План действий в гендерной области первоначально намечался до 2003 года, но был продлен до 2008 года. |
Now, we are eagerly looking forward to the establishment of a new State, although its official declaration will come some months later than initially expected. |
Сейчас мы с энтузиазмом ожидаем создания нового государства, хотя его официальное провозглашение состоится на несколько месяцев позже, чем первоначально ожидалось. |
Furthermore, such agreements might initially be limited to those countries that have secrecy regulations themselves, guarantee the implementation of those regulations and choose to cooperate. |
Кроме того, такие соглашения первоначально ограничивались бы теми странами, которые сами имеют нормативные положения о соблюдении конфиденциальности информации, могут гарантировать выполнение этих норм и готовы к сотрудничеству27. |
With regard to developments in capacity-building, we will focus initially on making operational the institutions that we consider key for economic management. |
Что касается мер по укреплению потенциала, то первоначально мы будем концентрировать свое внимание на обеспечении того, чтобы начали свою работу учреждения, которые мы считаем ключевыми для управления экономикой. |
The Working Group focused initially on the feasibility of an interpretative instrument as compared to an amendment of the New York Convention. |
Рабочая группа первоначально сосредоточила свое внимание на рассмотрении целесообразности принятия документа о толковании по сравнению с поправкой к Нью-Йоркской конвенции. |
Angola's country cooperation framework for UNDP had been developed initially for the three-year period 1997-1999 and had been extended for the year 2000. |
Рамки странового сотрудничества Анголы для ПРООН первоначально были разработаны на трехгодичный период 1997-1999 годов и продлены на 2000 год. |
The meeting was initially to take place in June 2000, but had to be postponed. |
Этот симпозиум, первоначально намеченный на июнь 2000 года, был затем перенесен на более поздний срок. |
The extension of the Government's authority following disarmament will initially involve the deployment of the Sierra Leone police and key Government officials, accompanied by a recovery programme to meet urgent humanitarian and rehabilitation requirements. |
Восстановление власти правительства после разоружения будет первоначально обеспечиваться путем развертывания полиции Сьерра-Леоне и заполнения ключевых государственных должностей и сопровождаться реализацией программы восстановления для удовлетворения неотложных гуманитарных и реабилитационных нужд. |
The High Commissioner is also considering the establishment of an interim secretariat for the Truth and Reconciliation Commission, which will initially function under the auspices of UNAMSIL. |
Верховный комиссар также рассматривает вопрос о создании временного секретариата для комиссии по установлению истины и примирению, который первоначально будет функционировать под эгидой МООНСЛ. |
After the reforms, priorities were initially expressed by setting five-year funding targets for broad areas to which the research, scientific services and technology were expected to contribute. |
После реформ приоритеты первоначально определялись путем установления пятилетних целевых показателей финансирования по широким областям, развитию которых должны были содействовать научные исследования, научные услуги и технологии. |
Attempts to transfer skills and knowledge systems were initially labelled technical assistance, a term that gave way subsequently to technical cooperation. |
Для обозначения попыток передачи систематизированных навыков и знаний первоначально использовался термин техническая помощь, который впоследствии был заменен на термин техническое сотрудничество. |
It initially concentrated on smaller employers and works councils, but was widened in 2004 to include larger enterprises. |
Первоначально он был сосредоточен на более мелких работодателях и советах предприятий, но в 2004 году его охват был распространен и на более крупные предприятия. |
The initially approved and revised 12-month deployment schedule of military contingent is as follows: |
Ниже приводятся первоначально утвержденный и пересмотренный графики развертывания воинских контингентов в течение 12 месяцев: |
To accomplish those objectives, the Transitional Administration initially created a component of the UNTAET mission known as the Governance and Public Administration, which was overseen by the Deputy Special Representative of the Secretary-General). |
Для достижения этих целей Временный администратор первоначально создал в рамках миссии ВАООНВТ компонент управления и государственной администрации, ответственность за который была возложена на заместителя Специального представителя Генерального секретаря. |
EDGE was deployed on GSM networks beginning in 2003 - initially by Cingular (now AT&T) in the United States. |
EDGE была введена в сетях GSM с 2003 - первоначально фирмой Cingular (ныне AT&T) в США. |
Bella initially began working with composer Cole Porter on her own, but theatrical necessity overcame marital sparks, and the Spewacks completed the project together. |
Первоначально Белла начала работать с композитором Коулом Портером самостоятельно, но театральная необходимость преодолела семейные искры, и супруги Спевак завершили проект вместе. |
They were initially classified as Class AM9 before the introduction of TOPS. |
Первоначально был классифицирован как класс AM9 до введения TOPS. |
It was initially known as la Cimetière des Grandes Carrières (Cemetery of the Large Quarries). |
Первоначально кладбище было известно как Кладбище больших карьеров (фр. Cimetière des Grandes Carrières). |
Jonathan Belcher, initially a political opponent, later became an ally, and selected him to serve as his lieutenant governor in 1730. |
Джонатан Белчер, его первоначально политический оппонент, позже стал его союзником и назначил своим заместителем после избрания губернатором в 1730 году. |
The Japanese were initially resisted by III Corps of the Indian Army and several British Army battalions. |
Японским войскам первоначально противостоял III корпус британской индийской армии и несколько батальонов британской армии. |
A report on interactive whiteboards from London's Institute of Education said: Although the newness of the technology was initially welcomed by pupils any boost in motivation seems short-lived. |
В докладе об интерактивных досках из Лондонского института образования говорилось: Хотя новизна технологии первоначально приветствовалась учениками, любой стимул к мотивации кажется недолгим. |
Acting President Roberto Micheletti ordered a curfew which initially lasted for the 48 hours from Sunday night (28 June) and to Tuesday (30 June). |
Исполняющий обязанности президента Роберто Мичелетти ввел комендантский час, который первоначально длился в течение 48 часов с ночи воскресения (28 июня) и до вторника (30 июня). |