| The National Action Strategy to Deal with Suicide 2000-2005 was initially targeted chiefly at young people. | Национальная стратегия противодействия самоубийствам на 2000-2005 годы была первоначально нацелена главным образом на подростков и молодежь. |
| CNRT has changed its position and now advocates the establishment of a national security force, initially based on members of FALINTIL. | НСТС изменил свою позицию и теперь выступает за создание национальных сил безопасности, основу которых первоначально составили бы члены ФАЛИНТИЛ. |
| The total number of monks initially staying at the monastery was between 180 and 200. | Общее число монахов, первоначально обитавших в этом монастыре, составляло порядка 180-200 человек. |
| First, in November 2000, the defence counsel initially assigned had to be replaced. | Сначала - в ноябре 2000 года - пришлось заменить первоначально назначенного адвоката защиты. |
| The Unit was initially staffed with two resident investigators for a trial period of three months. | В состав группы первоначально вошли два следователя-резидента на экспериментальный период в три месяца. |
| Audit recommendations, including critical recommendations, are initially communicated directly to managers in the field. | Рекомендации ревизоров, в том числе особо важные рекомендации, первоначально сообщаются непосредственно руководителям на местах. |
| That involved more resources than initially anticipated. | Это потребовало больше ресурсов, чем первоначально предполагалось. |
| It was initially concerned with the regulation of the corporate sector and capital market. | Первоначально она занималась регулированием корпоративного сектора и рынка капиталов. |
| This development was initially facilitated by the provision of modern equipment by the Government on favourable conditions. | Развитию таких компаний первоначально способствовало предоставление современного оборудования государством на благоприятных условиях. |
| The mandate for the Liberia expert group was initially for five weeks but is currently for six months. | Мандат группы экспертов по Либерии был рассчитан первоначально на пять недель, а сейчас - на шесть месяцев. |
| Article 10 was initially drafted as part of article 9. | Первоначально статья 10 разрабатывалась как часть статьи 9. |
| The Group of Experts observed that the IFRS were initially formulated for large listed companies of developed financial markets. | Группа экспертов отметила, что первоначально МСФО были разработаны для зарегистрированных на бирже крупных компаний развитых финансовых рынков. |
| These proposals would initially be discussed in the informal group. | Первоначально эти предложения будут обсуждены в рамках неофициальной группы. |
| UNDP has also established regional disaster reduction adviser positions to cover needs, initially, in Africa, Latin America, Asia and Eastern Europe. | ПРООН также были учреждены должности региональных консультантов по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий для удовлетворения соответствующих потребностей первоначально в Африке, Латинской Америке, Азии и Восточной Европе. |
| The Task Force initially focused its resources on investigating eight staff members placed on special leave with full pay in January 2006. | Первоначально Целевая группа сосредоточила свои усилия на проведении расследования в отношении восьми сотрудников, которые в январе 2006 года были отправлены в специальный отпуск с полным сохранением содержания. |
| However, there are situations where a sanctions regime that may initially be deemed acceptable subsequently fails the test. | В то же время известны случаи, когда режим санкций, который первоначально может быть сочтен приемлемым, впоследствии не проходит подобную проверку. |
| Overall costs were initially estimated at USD 3 million for the envisaged 18 months on the initiative. | Общие расходы на осуществление инициативы в течение запланированного срока, составляющего 18 месяцев, первоначально были оценены в размере 3 млн. долл. США. |
| The secretariat initially identified over 20 international organizations with relevant programmes. | Первоначально секретариатом было выявлено более 20 международных организаций, имеющих соответствующие программы. |
| The study could also initially be restricted to parts of the chemical industry, such as plastics, fertilizers or pharmaceuticals. | Это исследование могло бы первоначально ограничиться такими продуктами химической промышленности, как пластмассы, удобрения или фармацевтические препараты. |
| The IRU page will initially comprise the above-mentioned Standpoint and an annexed list of activities and publications. | Страница МСАТ первоначально будет содержать текст вышеупомянутого документа с изложением позиции и прилагаемый перечень мероприятий и публикаций. |
| That was not initially our preferred time frame. | Первоначально мы не отдавали предпочтения этим срокам. |
| In addition, I must acknowledge that the holding of the elections four months later than initially anticipated is not without several advantages. | Кроме того, я должен признать, что проведение выборов на четыре месяца позже первоначально намеченного срока имеет определенные преимущества. |
| This is mainly attributed to original differences between countries and distinct transition paths, although they had a similar political and economic system initially. | Это главным образом обусловлено изначальными различиями между странами и конкретными путями перехода, хотя первоначально их политические и экономические системы были схожими. |
| Most countries were initially unable to implement planned national activities without additional support from the Joint Integrated Technical Assistance Programme. | Большинство стран первоначально не в состоянии были осуществлять запланированные национальные мероприятия без дополнительной поддержки со стороны Совместной комплексной программы технической помощи. |
| The Security Council requested that the Secretary-General implement the monitoring and reporting mechanism initially in countries listed in annex I of the report. | Совет Безопасности просил Генерального секретаря обеспечить функционирование механизма наблюдения и отчетности первоначально в странах, перечисленных в приложении I к докладу. |