| Initially, Ugandans operated in partnership with a Congolese permit holder. | Первоначально угандийцы действовали в партнерстве с отдельными конголезцами, имевшими такие разрешения. |
| Initially, the Government was planning to use those statistics to fund affirmative action projects within Maori communities. | Первоначально правительство намеревалось использовать эти статистические данные для финансирования проектов позитивных действий в общинах маори. |
| Initially, a questionnaire was distributed to all WHO country representatives, with detailed instructions for the process by which it was to be completed. | Первоначально всем представителям ВОЗ в странах был направлен вопросник с подробными инструкциями по его заполнению. |
| Initially, it took over two years, today it is less than a year. | Первоначально для этого требовалось два года; сегодня - менее одного. |
| Initially, the idea of integrated programmes had enjoyed the full support of Member States. | Первоначально идея разработки комплексных программ получила полную поддержку государств - членов. |
| Initially these meetings were organized only at Headquarters, but in recent years they have been organized at other duty stations as well. | Первоначально эти совещания проводились лишь в Центральных учреждениях, однако в последние годы они организуются также и в других местах служб. |
| Initially established as a temporary agency, UNRWA had continued to fulfil its humanitarian role, despite its limited resources. | Агентство, которое первоначально создавалось как временное учреждение, продолжает выполнять свою гуманитарную роль несмотря на ограниченные ресурсы. |
| Initially, the missions listed in paragraph 12 would be designated as family duty stations. | Первоначально миссии, перечисленные в пункте 12, будут отнесены к категории «семейных» мест службы. |
| Initially limited to Abidjan, these joint operations have been extended to all areas in which ONUCI forces are deployed. | Эти совместные операции, которые первоначально ограничивались Абиджаном, были распространены на все районы дислокации сил ОООНКИ. |
| Initially, those suggestions and recommendations had been narrowly focused and procedural in nature. | Первоначально эти предложения и рекомендации носили узкоспециализированный и процедурный характер. |
| Initially, this may be an issue for the military. | Первоначально её обеспечение может оказаться делом военных. |
| Initially, the idea of organizing relations between States at the world level may have seemed utopian to some. | Первоначально для некоторых идея организации взаимоотношений между государствами на мировом уровне могла казаться утопической. |
| Initially, developments after 1945 had been marked by a regression. | Первоначально события после 1945 года развивались в обратном направлении. |
| Initially, this call went unheeded. | Первоначально этот призыв не был услышан. |
| Initially, the Internet was used mainly in developed countries. | Первоначально Интернет использовался преимущественно в развитых странах. |
| Initially, they can be experimented on in a few selected sectors, in all regions. | Первоначально они могли бы в экспериментальном порядке проводиться в ряде отобранных секторов во всех регионах. |
| Initially, it may be difficult to arrive at a definition of "organized crime" that enjoys widespread acceptance. | Первоначально может оказаться сложным согласовать определение "организованная преступность", которое получило бы широкое признание. |
| Initially, when the security escort reduction policy was implemented, a significant decrease in the number of passengers was registered. | Первоначально, когда были приняты меры по сокращению числа групп сопровождения, отмечалось значительное снижение числа пассажиров. |
| Initially, interest was very much focused on the possibilities to ease the public budgets through these kinds of solutions. | Первоначально этот интерес был направлен главным образом на обеспечение возможностей облегчения бремени государственных бюджетов за счет использования подобных решений. |
| Initially, the List was incorporated in migration control processes by means of written communications issued to each of the control posts. | Первоначально указанный перечень был в письменной форме препровожден на каждый пункт миграционного контроля. |
| Initially, the programme covered Indonesia, Malaysia, and Thailand and was extended to India and the Russian Federation. | Первоначально этой программой охватывались Индонезия, Малайзия и Таиланд, а затем она была распространена на Индию и Российскую Федерацию. |
| Initially, it was assumed that the rule of law could be achieved solely by reforming the police. | Первоначально предполагалось, что правопорядка можно добиться исключительно за счет реформы полиции. |
| Initially, OIOS was viewed with scepticism and thought of as the Organization's "secret police". | Первоначально к УСВН относились со скептицизмом и считали его «секретной полицией» Организации. |
| Initially, the Charter could be accessed through the civil protection authorities of countries that were members of the Charter. | Первоначально можно обратиться в Хартию через органы гражданской обороны в странах, которые являются участниками Хартии. |
| Initially, only official press agencies occupied offices on a permanent basis. | Первоначально на постоянной основе помещения занимали лишь официальные информационные агентства. |