Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
These initiatives did not initially challenge the dominant neo-liberal development paradigm of the 1980s, but soon it became clear that structural adjustment and macroeconomic stabilization policies, being implemented in many countries at the time, were inimical to gender equality. Первоначально эти инициативы не ставили под вопрос основную неолиберальную концепцию развития 80-х годов, однако вскоре стало ясно, что стратегии структурной перестройки и макроэкономической стабилизации, осуществлявшиеся в то время во многих странах, идут вразрез с целью обеспечения равенства женщин и мужчин.
The following courses and lectures were initially held in English, and subsequently in German as the ability of the participants to speak German improved. Охарактеризованные ниже курсы и лекции первоначально читались на английском, а потом и на немецком языке по мере улучшения способностей участников разговаривать по-немецки.
The security initially provided by MISAB and, since 15 April 1998, by MINURCA, created conditions for the resumption of some business activities. Безопасная обстановка, которую первоначально обеспечивала МИСАБ, а с 15 апреля 1998 года - МООНЦАР, способствовала созданию условий для частичного возобновления коммерческой деятельности.
It was initially feared that many refugees would try to return on their own initiative, running the risk of entering minefields or being mistaken by Federal Republic of Yugoslavia forces as KLA infiltrators. Первоначально имелись опасения относительно того, что многие беженцы попытаются вернуться самостоятельно, рискуя попасть на минные поля или быть принятыми силами Союзной Республики Югославии за агентов ОАК.
Bechtel initially included in its claim the full amount of the detention costs, although it stated its belief that the Consortium was responsible for these costs. Фирма "Бектел" первоначально включила в свою претензию полную сумму расходов, связанных с задержанием, однако заявила о своей убежденности в том, что ответственность за возмещение этих расходов лежит на консорциуме.
This responded to some concerns the Group initially had as to whether Cambodians might view, in the particular circumstances of their country, criminal accountability as inconsistent with the attainment of social tranquillity and a stable democracy. Это развеяло некоторые тревоги, которые Группа первоначально испытывала, опасаясь того, что камбоджийцы могли бы воспринять, учитывая особые обстоятельства в их стране, процесс установления уголовной ответственности как не совместимый с достижением социального спокойствия и обеспечением стабильной демократии.
While initially focused solely on providing quick-disbursing funds to fill the gaps in the national budgets of low-income, debt-distressed countries undertaking economic reforms, the Special Programme for Africa launched by the World Bank in 1988 has shifted its focus on economic growth. Специальная программа для Африки, осуществляемая Всемирным банком с 1988 года, первоначально была направлена лишь на оперативное предоставление недостающих бюджетных средств странам с низким уровнем дохода и крупной задолженностью, которые осуществляли экономические реформы, но теперь она ориентирована на обеспечение экономического роста.
Many therefore approach the Internet in an experimental fashion or initially focus on the enhanced data-gathering and communications opportunities available to them to carry out market research or exchange information with customers and business partners. В этой связи многие из них используют Интернет в экспериментальном порядке или первоначально сосредоточивают свое внимание на использовании обеспечиваемых им расширенных возможностей в области сбора информации и связи для проведения конъюнктурных исследований или обмена информацией с клиентами и деловыми партнерами.
UNDCP took the initiative in encouraging the Taliban to take the first steps towards the elimination of illicit opium poppy cultivation, initially by enforcing a ban on illicit cultivation. ЮНДКП впервые обратилась к властям Талибана с убедительной просьбой предпринять первые шаги в целях ликвидации незаконных посевов опийного мака первоначально путем введения запрета на незаконное культивирование.
However, if exporters were to expand sales beyond the quota, they would initially face tariffs of 234 per cent, to be reduced to 199 per cent in the final year of the six-year implementation period. Однако если экспортеры захотят увеличить объем продаж сверх квоты, то первоначально они будут сталкиваться с тарифом в 234%, который будет снижен до 199% в последний год десятилетнего периода осуществления.
As Portugal itself was weak and underdeveloped, it could initially only build up the colony by entrusting large areas to foreign companies, which carried out taxation and established tea, cotton and sugar plantations, including through various forms of forced labour. Поскольку сама Португалия была слабой и недостаточно развитой страной, первоначально она могла создать колонию, лишь передав значительные территории в концессию иностранным компаниям, которые создавали на них чайные, хлопковые и сахарные плантации, в том числе с применением различных видов принудительного труда.
He noted that humanitarian law initially had been developed in response to "ordinary" international armed conflicts wherein organized regular armies faced each other, and the content of humanitarian law clearly reflected its origin. Он отметил, что гуманитарное право первоначально было разработано с целью реагирования на "обычные" международные вооруженные конфликты, в которых организованные регулярные армии выступали друг против друга, и содержание гуманитарного права ясно отражает этот характер.
Mr. Horvat's lawyer in Germany had initially contacted the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) and asked it to review the extradition request, but was told that the decision rested solely with the competent German magistrate. Адвокат г-на Хорвата в Германии первоначально связался с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ) и обратился к нему с просьбой пересмотреть ходатайство об экстрадиции, но получил ответ о том, что ответственность за принятое решение лежит исключительно на компетентном судебном органе Германии.
Before the end of the year, the Department will introduce a direct radio broadcasting pilot project in selected regions of the world, initially in English and French, to test market interest and production capacity. До конца этого года Департамент приступит к осуществлению экспериментального проекта прямого радиовещания в отдельных регионах мира, первоначально на английском и французском языках, для проверки заинтересованности рынка и возможностей подготовки соответствующих материалов.
Most of the technical activities related to development were initially performed by the main contractor and have now been assumed almost entirely by the IMIS team, which has been strengthened with the addition of two UNDP staff. Основная часть мероприятий технического характера, связанных с разработками, первоначально выполнялась головным подрядчиком, а в настоящее время эти функции почти полностью переданы группе ИМИС, которая была усилена двумя сотрудниками ПРООН.
Courtroom 2, which was funded by voluntary contributions received in 1997, became available for trials in May 1998 and courtroom 3 opened in July 1998, some six months earlier than initially anticipated. Второй зал заседаний, который финансировался за счет поступивших в 1997 году добровольных взносов, был готов для проведения судебных процессов в мае 1998 года, а третий зал заседаний открылся в июле 1998 года - примерно на шесть месяцев раньше, чем первоначально предполагалось.
Decides that the authorization referred to in paragraph 5 above will be initially extended until 16 March 1998; постановляет, что срок действия полномочий, указанных в пункте 5 выше, будет первоначально продлен до 16 марта 1998 года;
The elimination of remnants of totalitarianism and the transition of new and restored democracies from planned to market economies have, unfortunately, turned out to be a more difficult process than initially expected. Ликвидация остатков тоталитаризма и переход новых и восставленных демократий от плановых экономик к рыночным, к сожалению, оказался более сложным процессом, чем ожидалось первоначально.
COPREDEH had initially proposed a nationwide survey to determine the number of whereabouts of the victims, particularly in Verapaz, which was the area most affected by the conflict. Первоначально КОПРЕДЕХ предлагала осуществить общенациональное исследование для определения числа или места нахождения жертв, прежде всего в Верапасе, который больше всего пострадал от конфликта.
There were merits in both approaches, and he recalled that, in the discussions during the Working Group sessions, his delegation had initially favoured a general, unrestricted provision in article 15. Оба подхода имеют свои достоинства, и он напоминает, что в ходе прений на заседаниях Рабочей группы его делегация первоначально выступала за общее неограниченное положение в статье 15.
Mr. GUARIGLIA (Argentina) said that his delegation had initially been in favour of the deletion of paragraphs 5 and 6 because the International Criminal Court was a body directed towards determining individual criminal responsibility. Г-н ГАРИГЛИЯ (Аргентина) говорит, что первоначально его делегация выступала за исключение пунктов 5 и 6, поскольку Международный уголовный суд - это орган, направленный на установление уголовной ответственности.
WHO has, with the support of the 4th Framework R & D programme of the EU, also started the development of a European Public Health Information Network for Eastern Europe (EUPHIN- EAST), initially for 23 countries, covering mortality and the HFA Indicators. При поддержке четвертой рамочной программы НИОКР ЕС ВОЗ также приступила к созданию Европейской информационной сети по общественному здравоохранению для Восточной Европы (ЕИСОЗ), которая первоначально предназначена для 32 стран и включает показатели смертности и ЗДВ.
That concept, whose content would be enhanced as the country continued to develop, would initially be limited to four essential components: food security; basic education; access to primary health care services; and capacity-building in income generation. Данное понятие, которое будет обогащаться новым содержанием по мере развития страны, первоначально ограничивается четырьмя основными элементами: продовольственная безопасность, базовое образование, доступ к медико-санитарному обслуживанию и развитие потенциала для создания источников для доходов.
Based on the increased support demonstrated by donors the level of earmarked contributions is estimated to increase from the initially projected $12 million to $16 million. Учитывая возрастающую поддержку, оказываемую донорами, уровень целевых взносов, как ожидается, возрастет с первоначально запланированных 12 млн. долл. США до 16 млн. долл. США.
Allegations of the illegal delivery of arms to the former Rwandan government forces indicate overwhelmingly that the supply flights were destined for eastern Zaire, initially to Goma and Bukavu airports in Kivu Province, but more recently to smaller airstrips. Сообщения о незаконных поставках оружия бывшим руандийским правительственным силам убедительно свидетельствуют о том, что самолеты, перевозившие это оружие, приземлялись в восточной части Заира - первоначально в аэропортах Гомы и Букаву, провинция Киву, а в последнее время стали использовать менее крупные аэродромы.