Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
The Panel initially examined those issues in its 2007 progress report and reviewed them again in its 2008 progress report. Группа первоначально изучила эти вопросы в своем докладе о ходе работы за 2007 год, после чего вновь проанализировала их в своем докладе о ходе работы за 2008 год.
In that context, UNIDO had decided to second, initially for the next biennium, a UNIDO staff member to Rome in order to develop joint programmes with both FAO and IFAD. В этой связи ЮНИДО приняла решение откомандировать, первоначально на ближайший двухгодичный период, своего сотрудника в Рим, с тем чтобы совместно с ФАО и МФСР разработать программы совместной деятельности.
The United Nations troops have been deployed in their mission area for nearly eight years, far beyond the two years initially envisioned to last until the border between Eritrea and Ethiopia was demarcated. Войска Организации Объединенных Наций развернуты в районе миссии в течение почти восьми лет, что намного превышает первоначально предусмотренный двухлетний период, который должен был истечь после завершения демаркации границы между Эритреей и Эфиопией.
During the reporting period, some 900 members of the national defence forces, concerned about shortcomings in the reintegration process for former combatants, initially refused compulsory demobilization, thereby delaying the process. В отчетный период около 900 служащих национальных сил обороны, обеспокоенных недостатками процесса реинтеграции бывших комбатантов, первоначально отказались от обязательной демобилизации, в результате чего процесс затянулся.
At the United Nations Offices at Geneva and Vienna, temporary assistance staff were initially recruited from the directories of the professional associations and were subsequently put on the rosters, subject to satisfactory performance. В отделениях Организации Объединенных Наций Женеве и Вене временный персонал первоначально набирался по справочникам профессиональных ассоциаций, а затем включался в реестры при условии удовлетворительной работы.
And in June 2008, a stakeholder workshop was conducted to assist the Government of Saint Kitts and Nevis to revise and finalize a draft policy on ageing initially produced in 2005. И в июне 2008 года был организован практикум с участием заинтересованных сторон, с тем чтобы оказать правительству Сент-Китса и Невиса помощь в пересмотре и доработке проекта политики по проблемам старения, первоначально составленного в 2005 году.
With regard to the future course of action, the Special Rapporteur had stated that he would focus initially on natural disasters, without losing sight of other types of disaster. Что касается будущего курса деятельности, то Специальный докладчик заявил, что он сосредоточит свое внимание первоначально на стихийных бедствиях, не упуская из поля зрения бедствия иного рода.
It was initially suggested that, in considering this topic, the Commission should consider immunities in various forms and manifestations; for instance, immunities from civil, administrative and criminal jurisdiction. Первоначально предполагалось, что при разработке данной темы Комиссии следует рассмотреть иммунитет в различных формах и проявлениях - иммунитет от гражданской, административной и уголовной юрисдикции.
FIACAT indicated that, as a protection and security measure, the solitary confinement of an inmate, initially for a period of three months, may be renewed indefinitely. МФДХОП отметила, что в целях обеспечения защиты или безопасности изоляция заключенного, продолжительность которой составляет первоначально три месяца, может продлеваться бесконечно.
It is also encouraging that a number of countries which hitherto had serious reservations on the very principle of bans have initially assessed the text in a positive manner. Обнадеживает также и то, что ряд государств, которые до сих пор имели серьезные оговорки в отношении самого принципа запретов, первоначально оценивали этот текст положительно.
Mr. Hausmann said that empirically, it had been found that when a poor country developed the capacity to compete in a rich-country market, it was initially due to a comparative advantage in terms of salaries. Г-н Хаусманн говорит, что опытным путем было обнаружено, что когда бедная страна получает возможность конкурировать на рынке богатой страны, то первоначально это объясняется сравнительным преимуществом в отношении заработной платы.
The possibility that programmes might be broadcast in ethnic languages had initially given rise to some concern, but it had later been decided that such a situation would not pose a problem. Первоначально определенные опасения существовали в отношении возможности того, что программы могут передаваться на языках этнических меньшинств, однако впоследствии было принято решение о том, что такое положение не будет создавать проблем.
Furthermore, Colombia has reiterated that, at least initially, we must avoid holding simultaneous meetings of the working groups and the special coordinators so that delegations can attend most of them. Далее, Колумбия повторяет, что, по крайней мере первоначально, нам надо избегать проведения одновременных заседаний рабочих групп и специальных координаторов, с тем чтобы делегации могли посещать большинство из них.
To achieve these goals, teaching must initially be attuned to children's everyday lives, encouraging and satisfying their natural thirst for knowledge, and then go on to transcend their world. Для достижения этих целей преподавание должно быть первоначально увязано с повседневной жизнью детей, поощряя и удовлетворяя их природную тягу к знаниям, а затем постепенно усложняться и выходить за границы их мира.
This conclusion is particularly evident in the case of opposition expressed through the formulation of an interpretation different from the one initially proposed by the author of the interpretative declaration. Такой вывод особенно очевиден в отношении несогласия, которое выражается в формулировании толкования, отличного от толкования, первоначально предложенного автором заявления о толковании.
Sudan has proved, in places, to be a dangerous operating environment, and during the pre-interim and interim periods there may at times be increased security risks arising from the initially destabilizing effects of implementing the peace agreement. Судан в отдельных районах оказался опасным местом для деятельности, и в допромежуточный и промежуточный периоды могут временами возникать возросшие угрозы в плане безопасности, вытекающие из первоначально дестабилизирующего воздействия работы по осуществлению мирного соглашения.
[(c) the port where the goods are initially loaded on an ocean vessel; or [с) порт, в котором груз первоначально грузится на морское судно; или
The State party also initially challenged the admissibility of the complaint for non-exhaustion of domestic remedies, as it argued that under a new provision of Swedish law the Migration Board could review the complainant's case once more. Государство-участник также первоначально оспорило приемлемость данной жалобы по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку оно указывало, что в соответствии с новым положением шведского законодательства Миграционный совет может еще раз пересмотреть дело заявителя.
The Group, initially comprised of four members, was expanded pursuant to Council resolution 1596 (2005) and comprises five members. Группа, первоначально включавшая в себя четырех членов, была расширена в соответствии с резолюцией 1596 (2005) Совета и теперь состоит из пяти членов.
The Human Rights Committee has stated that deprivation of liberty, even if initially legitimate, will become arbitrary and be incompatible with article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights if it is of indefinite duration. Комитет по правам человека отмечал, что, даже если лишение свободы первоначально было законным, оно становится произвольным и несовместимым с положениями статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах, если его сроки являются неограниченными.
Future missions of an ad hoc or exploratory nature would initially be launched from this office, introducing greater predictability in terms of budgeting and less reliance on funding under the provisions of General Assembly resolution 60/249. В будущем специальные или ознакомительные миссии будут первоначально развертываться на базе этого отделения, что позволит повысить предсказуемость с точки зрения составления бюджетов и сократить масштабы финансирования на основе положений резолюции 60/249 Генеральной Ассамблеи.
In contrast, the UNEP Governing Council adopted in 2002 a voluntary indicative scale of contributions (VISC), initially on a pilot basis, with the objective of increasing predictability in the flow of resources to the Environment Fund. В отличие от этого Совет управляющих ЮНЕП утвердил в 2002 году добровольную ориентировочную шкалу взносов (ДОШВ), первоначально в экспериментальном порядке, в целях повышения степени предсказуемости притока ресурсов в Фонд окружающей среды.
The Office of the Capital Master Plan had initially proposed to have tests carried out on the subsoil and North Lawn under the responsibility of and by a contractor that was already involved in the design development phase. Управление Генерального плана капитального ремонта первоначально предложило, чтобы такие испытания грунтового основания и Северной лужайки были проведены под ответственностью и силами подрядчика, который уже участвовал в работах на этапе разработки проекта.
However, during the third interview, counsel informed the Board that the spelling in the written submission was inaccurate and the pastor's name was in fact Albert Lusaka, as indicated initially by the complainant herself. Однако во время третьего собеседования адвокат сообщил Управлению, что фамилия в письменном представлении была указана неточно и что на самом деле пастора звали Альбер Лусака, как было первоначально указано самим заявителем.
Following the creation, in 2000, of 12 translator and translator/reviser posts within the Department, there was initially a substantial decrease in recourse to outside translators. После учреждения в 2000 году 12 должностей письменных переводчиков и переводчиков/редакторов в Департаменте первоначально существенно сократилось обращение к услугам внештатных письменных переводчиков.