Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
The above savings have resulted from the fact that a number of preparatory activities, including regional meetings and ad hoc expert group meetings initially programmed under the regular budget, were financed from extrabudgetary resources. Вышеуказанная экономия объясняется тем, что проведение ряда подготовительных мероприятий, в том числе региональных совещаний и совещаний специальных групп экспертов, финансировать которые первоначально предполагалось по регулярному бюджету, финансировалось за счет внебюджетных ресурсов.
At the request of OAU, ILO prepared a paper on child labour in Africa, which was initially presented at the sixteenth session of the OAU Labour Commission in 1993. По просьбе ОАЕ МОТ подготовила документ "Детский труд в Африке", который был первоначально представлен на шестнадцатой сессии Комиссии ОАЕ по трудовым вопросам в 1993 году.
Lastly, it should be noted that there was initially a link between local activities and activities of Serbs from the Federal Republic of Yugoslavia in Bosnia and Herzegovina and in Krajina, Croatia, and also involvement by JNA. Наконец, следует отметить, что первоначально в Боснии и Герцеговине и в Краине (Хорватия) отмечалась связь между местными действиями и действиями сербов из Союзной Республики Югославии, а также имелись свидетельства об участии ЮНА.
Prompted initially by the difficulty of applying such a criterion to countermeasures against the author of a State crime, our doubts now extend, to an almost equal degree, to the implications of the clause in question in relation to delicts. Будучи первоначально обусловленными трудностью применения такого критерия по отношению к контрмерам против автора государственного преступления, наши сомнения в настоящее время почти в равной мере касаются и последствий соответствующего положения по отношению к деликтам.
In the event of a dispute as to whether the Arbitration Board has competence, the matter shall be settled initially by the Arbitration Board but either party may appeal on error of law to the United Nations Administrative Tribunal. В случае спора о компетенции Арбитражного совета вопрос первоначально разрешается Арбитражным советом, однако любая из сторон может обжаловать это решение, ссылаясь на ошибку в праве, в Административном трибунале Организации Объединенных Наций.
In connection with the mandates of MICIVIH, the General Assembly initially appropriated $3,987,100 and subsequently authorized the Secretary-General to enter into commitment in an amount not exceeding $19,463,400 and to seek such appropriations as might be necessary in the context of the second performance report. В связи с мандатами МГМГ Генеральная Ассамблея первоначально ассигновала 3987100 долл. США и впоследствии уполномочила Генерального секретаря взять обязательства на сумму, не превышающую 19463400 долл. США, и изыскать такие ассигнования, которые могут потребоваться, в рамках рассмотрения второго доклада об исполнении бюджета.
Resources initially budgeted were inadequate in view of the magnitude and of the complexity of the task, while the need for the Organization to provide internal resources to support the development and implementation effort had been underestimated. Выделенных первоначально в бюджете средств оказалось недостаточно в свете масштабов и сложности задач, при этом были недооценены потребности Организации в отношении направления внутренних ресурсов на поддержку разработки и осуществления программы.
The migration programme is aimed at aliens who had initially hoped to settle in the Netherlands but were not granted a residence permit, and who now wish to leave the country whilst lacking the financial resources to do so. Миграционная программа предназначена для иностранцев, которые первоначально надеялись поселиться в Нидерландах, но не получили вида на жительство и теперь желают покинуть страну, но не имеют на это финансовых средств.
The Fund for the Protection of the War-Wounded and Disabled, which initially experienced serious setbacks, has now shown positive advances, especially with respect to the payment of benefits to those left wounded or handicapped by the war. В деятельности Фонда защиты лиц, получивших ранения и ставших инвалидами (который первоначально сталкивался с серьезными проблемами) произошли позитивные изменения в плане выплаты пособий лицам, получившим ранения или ставшим инвалидами в ходе войны.
Clarification was sought and received from the Secretariat about the capability of the Organization to absorb meetings added to the calendar of conferences and meetings for which resources had not initially been provided in the budget. У Секретариата были запрошены и получены разъяснения относительно имеющихся в Организации возможностей для проведения заседаний, которые были добавлены в расписание конференций и совещаний, однако ресурсы на которые первоначально в бюджете предусмотрены не были.
As at 1 July 1995, of the US$ 508,500 initially required, according to the report of the Task Force, to establish the proposed database, only US$ 111,643 had been received in contributions from Member States. По состоянию на 1 июля 1995 года из суммы в 508500 долл. США, которая первоначально необходима согласно докладу Целевой группы для создания предлагаемой базы данных, лишь 111643 долл. США были получены в качестве взносов государств-членов.
During the third quarter of 1995, government revenue revived, as had been initially projected, but the improvement was insufficient to compensate for the shortfall that had been experienced during the first half of the year. В течение третьего квартала 1995 года объем правительственных поступлений увеличился, как это первоначально прогнозировалось, однако этого было недостаточно для того, чтобы компенсировать дефицит, имевший место в течение первого полугодия.
The basic agreement also requests the Security Council to establish a Transitional Administration to govern the region during the transitional period, which will initially be for 12 months but which may be extended to two years at the request of one of the parties. В Основном соглашении также содержится просьба к Совету Безопасности создать временную администрацию для осуществления управления регионом в переходный период, который первоначально будет установлен продолжительностью 12 месяцев, но который может быть продлен до двух лет по просьбе одной из сторон.
They faced the option of replacing them with more powerful transmitters, which would cost more than initially budgeted for, or placing those transmitters at high altitudes (on mountain peaks). Перед ними встал выбор: либо заменить их более мощными передатчиками, стоимость которых превысила бы сумму, первоначально предусмотренную в бюджете, либо установить передатчики на возвышенных местах (вершинах гор).
The map which allocated 51 per cent of the territory to the Federation and 49 per cent to the Bosnian Serb de facto authorities, was initially rejected by the Bosnian Serb de facto authorities. Власти де-факто боснийских сербов первоначально отвергли предложенный вариант, в соответствии с которым 51% территории отходил Федерации, а 49% - властям де-факто боснийских сербов.
Furthermore, what initially may involve participation of a mere indirect nature may later, by will or as a matter of necessity, evolve into direct participation. Кроме того, то, что первоначально может представлять собой лишь косвенное участие, позднее может, будь то добровольно или в силу необходимости, перерасти в прямое участие.
Indeed, many Serbs from among those who initially chose to remain are now departing or seeking to depart owing to the hostile environment in which they are at present obliged to live. Действительно, многие из тех сербов, кто первоначально предпочел остаться, сейчас уезжают или ищут возможность уехать ввиду той враждебной обстановки, в которой им приходится сейчас жить.
The review by a panel of Judges, sitting in a public hearing, of an indictment initially confirmed by a single Judge, reinforces both the rights of the accused and enhances the solemnity and gravity of the Judges' decision. Пересмотр в открытом заседании обвинительного заключения, первоначально утвержденного одним судьей, коллегией судей как усиливает права обвиняемого, так и повышает серьезность и весомость решения судей.
Realizing the potential for increased efficiency and savings offered by the new formats will initially require additional work at the text-processing stage, until the staff is fully trained in the new work methods and the new formats are fully standardized. Для реализации открывающихся в связи с новыми форматами потенциальных возможностей повышения эффективности и обеспечения экономии первоначально будет требоваться дополнительная работа на этапе обработки текстов, пока персонал не будет полностью обучен новым методам работы и новые форматы не будут полностью стандартизированы.
In spite of being initially fixed, the rents can be subject to revision, and may be increased, reduced or even waived, according to the current family income. Несмотря на то, что арендная плата первоначально устанавливается на фиксированном уровне, она может пересматриваться и может повышаться, снижаться или может быть даже вообще отменена в зависимости от текущего дохода семьи.
The Mission will be organized out of Belgrade, initially from the Norwegian Embassy, and will have three sections in the field: one in Montenegro and two in Serbia. Миссия будет организована в Белграде, первоначально на базе посольства Норвегии, и будет иметь три отделения на местах: одно в Черногории и два в Сербии.
Each section will initially be organized into teams of four persons: two international staff, one local interpreter to be paid by the Mission and one local driver to be supplied and paid by your Government. Каждое отделение будет первоначально состоять из групп в составе четырех лиц: двух международных сотрудников, одного местного переводчика, оплачиваемого Миссией, и одного местного водителя, услуги которого будут предоставляться и оплачиваться вашим правительством.
A United Nations Civilian Police (UNCIVPOL) Highway Patrol Command has been established, comprising 150 UNCIVPOL monitors who will patrol and monitor the highway, initially during daylight hours, then 24 hours a day, seven days a week. Было учреждено командование сил по патрулированию автомобильной дороги Гражданской полиции Организации Объединенных Наций (ЮНСИВПОЛ) в составе 150 наблюдателей ЮНСИВПОЛ, которые будут осуществлять патрулирование и вести наблюдение за обстановкой на автомобильной дороге, первоначально в дневное время, а затем круглосуточно семь дней в неделю.
This database will initially show which roads and areas are known to be mined, which are thought to be mined and which are known to be clear of mines. Эта база данных будет первоначально содержать информацию о достоверно заминированных, вероятно заминированных и достоверно разминированных дорогах и районах.
In general terms, block and additional hours are initially determined by a technical estimate of the requirement and refined over time by analysis of the actual utilization rate of the aircraft involved. Как правило, основные и дополнительные часы первоначально определяются на основе технической оценки, потребностей и уточняются со временем на основе анализа фактических показателей использования соответствующих летательных аппаратов.