Witnesses stated that, initially, the demonstrations were held without any killings, despite the presence of security forces. |
Свидетели сообщили, что первоначально демонстрации проходили без жертв, несмотря на присутствие сил безопасности. |
First, resources should initially be directed towards meeting obligations of immediate effect. |
Во-первых, ресурсы должны первоначально направляться на удовлетворение обязательств, приносящих немедленный эффект. |
FAO was requested to continue its work in that regard by focusing initially on cultured aquatic species. |
ФАО было поручено продолжать работу в этой связи, первоначально сосредоточив внимание на выращиваемых водных видах. |
The Committee initially focused its efforts on four areas for cooperation: planning; training; communications; and best practices. |
Первоначально Комитет сосредоточивал свою деятельность на четырех областях сотрудничества: планирование; учебная подготовка; связь; и передовая практика. |
In Chad for example, consent by the host Government was not initially given for the United Nations to deploy a military force. |
Например, в Чаде правительство принимающей страны первоначально не дало Организации Объединенных Наций согласия на развертывание военных сил. |
Negotiations on E-PAs were initially expected to be completed by September 2007. |
Первоначально ожидалось, что переговоры по СЭП будут завершены к сентябрю 2007 года. |
These firms have used their initially acquired expertise to develop other avenues of technological learning after the termination of most of the licensing agreements with TNCs. |
Эти фирмы использовали свои первоначально полученные знания для разработки других направлений технологического обучения после истечения срока большинства лицензионных соглашений с ТНК. |
In this case no action was pending in court, as the claim had initially been brought to arbitration. |
В данном деле никакого иска в суде не было возбуждено, поскольку иск был первоначально подан в арбитраж. |
Ms. Hu Guolei (China) supported the proposal that a working group should initially focus on business-to-business commerce. |
Г-жа Ху Голэй поддерживает предложение о том, что рабочая группа должна первоначально сконцентрировать свое внимание на вопросе торговли между самими коммерческими структурами. |
(b) Three submissions of SEF tables were initially found to be inconsistent with the ITL records. |
Ь) в трех случаях первоначально было обнаружено, что представленные таблицы СЭФ не соответствуют записям МРЖО. |
The resources required for the administration of JI were initially provided entirely through voluntary contributions from Parties. |
Необходимые ресурсы для процесса управления СО первоначально полностью состояли из добровольных взносов Сторон. |
The words "sea" and "fishing" may have meanings beyond those initially apparent. |
Значения слов «море» и «рыбный промысел» могут выходить за первоначально предполагаемые рамки. |
Burundi must prepare for the impact of the customs union, which could initially bring stiff competition to its domestic market. |
Бурунди должна подготовиться к последствиям создания таможенного союза, который первоначально создаст жесткую конкуренцию на внутреннем рынке. |
The Group has contacted ammunition manufacturers and is awaiting information regarding to whom the companies initially sold the munitions. |
Группа установила контакты с производителями боеприпасов и ожидает получения информации в отношении того, кому эти компании первоначально поставили такие боеприпасы. |
UNIDO must ensure that the project was extended from the initially targeted twenty States to other African countries. |
ЮНИДО должна обеспечить, чтобы этот проект, первоначально рассчитанный на 20 государств, был распространен и на другие страны Африки. |
In this connection, MONUC initially vetted the commanders of 18 battalions designated by FARDC to participate in joint operations. |
В этой связи МООНДРК первоначально аттестовало командиров 18 батальонов, назначенных ВСДРК для участия в совместных операциях. |
The grid data were initially only produced by commissioned assignments. |
Первоначально такие данные готовились лишь по специальным заказам. |
These modifications were initially related to the treatment of services outsourced and delivered abroad in association with the supply of goods. |
Первоначально такие изменения касались учета заказанных и предоставленных за границей услуг, связанных с поставкой товаров. |
Such reprocessing initially results in extreme localized contamination followed by migration of the contaminants into receiving waters and food chains. |
Такая переработка первоначально приводит к крайне локализованному загрязнению, за которым следует попадание загрязняющих веществ в водоприемники и трофические цепи. |
UNSOA is therefore requesting that a new Administrative Assistant post be established at the same level as initially approved. |
В этой связи ЮНСОА испрашивает новую должность помощника по административным вопросам на том же уровне, на котором она первоначально была утверждена. |
Proposed Final Drafts must go through the exit criteria initially specified in the project proposal for each deliverable. |
Предлагаемые окончательные варианты предварительных текстов должны подразумевать соблюдение первоначально оговоренных в предложении по проекту критериев завершения деятельности для каждого результирующего продукта. |
As the first native ruler in the history of the country, Samuel Doe's government initially enjoyed great popular support. |
Поскольку Сэмюэл Доу был первым коренным правителем в истории страны, его правительство первоначально пользовалось большой поддержкой населения. |
2.5 The case was initially dismissed for lack of probable cause by a panel of public prosecutors, which conducted a preliminary investigation. |
2.5 Первоначально дело было отклонено в силу отсутствия убедительных доказательств комиссией государственной прокуратуры, которая проводила предварительное расследование. |
This project initially went to the Commission on Social Security and Family. |
Первоначально этот проект поступил в комиссию по вопросам социального обеспечения и семьи. |
The global recession negatively affected economic activity in Africa in 2009, but the impact has been milder than initially forecast. |
Общемировая рецессия отрицательно повлияла на показатели экономической деятельности в Африке в 2009 году, хотя ее последствия оказались менее серьезными, чем первоначально прогнозировалось. |