| The Baghdad security plan, aimed at isolating troubled neighbourhoods and improving living conditions for their residents, has not expanded beyond the initially selected areas. | План безопасности Багдада, нацеленный на установление контроля над неспокойными районами и улучшение условий жизни в них, осуществляется только в первоначально отобранных зонах. |
| It is planned that operations will begin in October 2001, and will be initially based on 4060 participants in six departments. | Планируется, что свою деятельность она начнет в октябре 2001 года и первоначально в этой программе будут участвовать 40-60 человек в шести отделениях. |
| It initially claimed that it saved USD 230,637,304 over the claim period, based upon estimates and assumptions regarding consumption. | Исходя из оценок и прогнозов потребления электроэнергии, она первоначально заявила, что за период претензии ей удалось сэкономить 230637304 долл. США. |
| A fee cap in respect of the services was initially set at $990,000 for the first year of work in the case. | Первоначально для первого года работы по данному делу был установлен верхний предел гонорара на уровне 990000 долл. США. |
| The 1999 budget for the Tribunal approved by the Meeting was $979,834 less than the draft budget initially proposed. | Объем утвержденного Совещанием бюджета Трибунала на 1999 год оказался на 979834 долл. США меньше, чем первоначально предлагалось в проекте бюджета. |
| Indeed, some speakers expressed a preference for a formulation along the lines of that initially proposed by the Special Rapporteur. | И в этой связи некоторые ораторы заявили, что хотели бы видеть формулировку, сходную с той, которую первоначально предложил Специальный докладчик. |
| The case file initially contained a complaint about fraud from the wife of one Khaidar Komilov. | Первоначально в материалах по делу фигурировала жалоба на мошенничество, представленная женой некоего Хайдара Комилова. |
| The police initially claimed that the dead men, Abinail Cerna Castañeda and Leonel Arnoldo Díaz Valenzuela, were drug traffickers who had put up resistance. | Первоначально полиция заявила о том, что убитые Абинаил Серна Кастанеда и Леонель Арнольдо Диас Валенсуэла были торговцами наркотиками, которые оказали полиции сопротивление. |
| According to the certificate, in 2008 there was an excess (i.e. more was received than initially transferred) of CHF 17,021.72. | Согласно этому отчету, в 2008 году остаток (т.е. превышение полученных средств над первоначально переведенной суммой) составил 17021,72 шв. франка. |
| Sixteen States initially volunteered to join the programme, and membership was subsequently expanded to 29 States following the second session of the Conference. | В программе первоначально вызвались принять участие 16 стран, а впоследствии, после второй сессии Конференции, программа была расширена, и в нее вошли 29 государств. |
| As initially constituted, the UNTGs were not successful in undertaking the tasks that were expected of them. | В том виде, в каком они первоначально создавались, ТГООН не добились успеха в решении задач, которые перед ними ставились. |
| Redeployment figures stood at 27.6 per cent (of the 59,168 initially stated) for SPLA. | НОАС передислоцировала 27,6 процента своего личного состава (из первоначально заявленных 59168 военнослужащих). |
| The annual amount of benefits that was initially established by Operations and is currently being paid out by the Fund is about 1.84 billion dollars. | Годовая сумма пособий, первоначально установленных Операционной службой и выплачиваемых в настоящее время Фондом достигает примерно 1,84 млрд. долл. США. |
| The services to be provided were to be limited initially to the IT infrastructures of both system environments, excluding software development, specialized application support and other non-infrastructure-related processes. | Оказываемые услуги первоначально должны были ограничиваться информационно-техническими инфраструктурами обеих системных сред, исключая разработку программного обеспечения, поддержку специализированных приложений и другие процессы, не связанные с инфраструктурой. |
| Complaints submitted by migrant workers are initially filed with the Aliens and Immigration Department in which they are stamped and recorded. | Жалобы, направленные трудящимися-мигрантами, первоначально регистрируются в Департаменте по делам иностранцев и иммиграции, в котором на них ставятся соответствующие печати и они заносятся в учетную книгу. |