| The Secretariat had initially proposed, subject to the concurrence of the General Assembly, that the rate review be conducted in 1999. | Секретариат первоначально предложил, при условии согласия Генеральной Ассамблеи, провести такой анализ ставок в 1999 году. |
| The lease initially covered a period of four years and was extended for another four years. | Арендное соглашение первоначально охватывало четырехлетний период и было продлено еще на четыре года. |
| It was suggested that, initially, TEAM should focus on a limited number of sectors. | Было высказано предложение в отношении того, чтобы первоначально сосредоточить МОЭТ на ограниченном круге секторов. |
| For example an individual mining company is initially interested in estimating and classifying its reserves for the purpose of internal production planning. | Например, отдельная горнодобывающая компания первоначально заинтересована в оценке и классификации своих запасов в целях обеспечения внутреннего планирования производства. |
| This necessitates the transfer of some financial resources initially shown against established posts to general temporary assistance and consultants to cover the salaries of short-term staff. | Это требует перераспределения некоторой части финансовых ресурсов, первоначально предназначавшихся для штатных должностей, на общую временную помощь и консультантов, с тем чтобы выплачивать оклады сотрудникам, работающим по временным контрактам. |
| The programme in Latin America and the Caribbean remains in line with the initially approved programme budget. | Программа для Латинской Америки и Карибского бассейна мало изменилась по сравнению с первоначально утвержденным бюджетом по программам. |
| It was initially envisaged to construct a containerized village to accommodate military personnel who were housed in hotels. | Первоначально для размещения военного персонала, проживавшего в гостиницах, предполагалось построить городок из сборных жилых модулей. |
| Most of the changes include functionalities or reports not initially foreseen in the United Nations requirements. | Большинство этих изменений связаны с функциями или докладами, которые первоначально не предусматривались в требованиях Организации Объединенных Наций. |
| Provision was initially made for 26 local staff throughout the period. | Первоначально на данный период предусматривались ассигнования на финансирование 26 должностей местных сотрудников. |
| The Registry's Finance Section was established in Arusha, initially with two staff members, in December 1995. | Финансовая секция Секретариата была создана в Аруше в декабре 1995 года первоначально в составе двух сотрудников. |
| The Office also believes that the codification should initially focus on non-expendable equipment. | Управление также считает, что кодирование первоначально должно быть сосредоточено на имуществе длительного пользования. |
| The population initially refused the annexation of the Golan in 1981 and staged a long strike. | Первоначально население отвергло аннексию Голан в 1981 году и устроило длительную забастовку. |
| Required initially in connection with technical assistance in the operation of all Mission equipment. | Ассигнования первоначально испрашивались в связи с предо-ставлением технической помощи по вопросам эксплуатации всего оборудования Миссии. |
| Required initially in connection with installation of the Field Asset Control System. | Ассигнования первоначально испрашивались в связи с внедрением Системы контроля за имуществом на местах. |
| Some 8,500 internally displaced persons initially settled in schools in the area. | В школах этого района первоначально было размещено около 8500 вынужденных переселенцев. |
| The revised rates proposed are, in almost all instances, lower than had been initially foreseen. | Практически во всех случаях темпы инфляции пересмотрены в сторону понижения по сравнению с прогнозировавшимися первоначально. |
| This provision of the Convention states that, initially, claims should be made to the operators. | Данное положение Конвенции гласит, что первоначально требования должны направляться операторам. |
| Additional requirements of $199,000 resulted from the deployment of more United Nations Volunteers than initially anticipated. | Дополнительные потребности в размере 199000 долл. США возникли в результате привлечения большего числа Добровольцев Организации Объединенных Наций, чем предусматривалось первоначально. |
| The Group of Experts initially recommended abolishing local committees on contracts, which review procurement actions at field offices. | Группа экспертов первоначально рекомендовала упразднить местные комитеты по контрактам, которые проводят обзор принимаемых закупочных решений в местных отделениях. |
| Automatic jurisdiction was absolutely essential for the Court's effectiveness and independence, but should initially be limited to the core crimes. | Автоматическая юрисдикция абсолютно необходима для эффективности и независимости Суда, однако первоначально она должна быть ограничена основными преступлениями. |
| Data are generally posted, initially, in English, while other languages may be added thereafter. | Информация предоставляется, как правило, первоначально на английском языке, однако впоследствии, возможно, будут добавлены материалы и на других языках. |
| He was initially reportedly subjected to solitary confinement, long periods of sleep deprivation and denial of adequate food and medicine. | Первоначально его подвергали одиночному заключению, продолжительному лишению сна и отказывали в надлежащем питании и медицинской помощи. |
| The Programme was initially operating in the State of Chiapas but would ultimately be extended to cover all migration offices. | Первоначально эта программа проводилась в штате Чьяпас, однако в конечном итоге она будет охватывать работу всех миграционных служб. |
| This means that goods, initially worth about 150 million, are fenced. | Это означает, что товары, которые первоначально стоили около 150 млн. гульденов, поступают в продажу. |
| Although the Grameen Bank did not focus on women initially, women have become its predominant customers. | Хотя Грамин-банк первоначально не планировал осуществлять свою деятельность прежде всего в интересах женщин, женщины стали его основными клиентами. |