Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
Part of the expenditure initially budgeted for EMLOT for the next biennium has been incorporated in the General Fund (see also para. 83 below). Часть расходов, первоначально включенная в бюджет ЧМЛОТ на следующий двухгодичный период, была перенесена на счет общего фонда (см. также пункт 83 ниже).
At the same time, there has been an attempt to keep in perspective the potential benefits of applying to civil purposes space technologies initially developed under military and national security programmes. В то же время предпринимались попытки правильно оценить возможные выгоды от применения в гражданских целях космических технологий, первоначально разработанных в рамках военных программ и программ в области национальной безопасности.
Regarding the South Bank, although developing countries were initially enthusiastic about its creation when the proposal was first mooted in the 1970s, it did not materialize because some countries considered it too ambitious and wide-ranging in terms of envisaged activities. Если говорить о Банке Юга, то, хотя развивающиеся страны первоначально с энтузиазмом восприняли идею его создания, когда соответствующее предложение было впервые выдвинуто в 70-х годах, она не была реализована, поскольку некоторые страны считали, что предусматриваемые виды деятельности носят слишком амбициозный и широкий характер.
The harvest for 1993 and 1994 may thus be much lower than initially expected owing to the substantial reduction of the area under cultivation during the 1993 planting season. Таким образом, урожай в 1993 и 1994 годах может оказаться намного ниже первоначально ожидавшихся показателей из-за значительного сокращения возделываемых площадей во время посевной в 1993 году.
Finally, the report should be made available and circulated in a timely fashion, preferably during the beginning or within the first quarter of each year, so that it can initially be considered by the General Assembly around that time through an appropriate mechanism. И последнее: доклад должен составляться и распространяться своевременно, желательно в начале или в течение первого квартала каждого года, с тем чтобы на основании соответствующего механизма он мог быть первоначально рассмотрен Генеральной Ассамблеей приблизительно в это время.
This agreement, which confirmed the results of the first round, calls for the resumption of the second round of elections to the legislature initially boycotted by the opposition. В этом соглашении, закрепившем результаты первого тура, содержится призыв к проведению второго тура выборов в законодательный орган, первоначально бойкотировавшихся оппозицией.
The Staff College is conceived initially as a United Nations project, financed from extrabudgetary resources, under the overall guidance of the Secretary-General, with an initial time-frame of five years. З. Колледж для сотрудников первоначально замышлялся как проект Организации Объединенных Наций, осуществляемый под общим руководством Генерального секретаря и финансируемый за счет внебюджетных ресурсов с первоначальным периодом выполнения в пять лет.
The Secretary-General agrees fully with the assessment of the Inspectors of external departmental recruitment at the P-2/P-3 level, initially for temporary purposes, without benefit of a competitive examination process. Генеральный секретарь полностью согласен с данной инспекторами оценкой осуществляемого департаментами внешнего набора сотрудников на должности класса С-2/С-3 первоначально на временной основе без проведения конкурсных экзаменов.
In Lima, two staff and several family members whose status as United Nations employees was initially not accepted by the police were placed at great risk in an anti-terrorist operation. В Лиме два сотрудника и несколько членов семей, чей статус в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций первоначально не признавался полицией, подверглись огромному риску в результате проведения антитеррористической операции.
With regard to salaries, $2.3 million are required for Professional posts in New York, where the post adjustment index has proven to be higher than initially anticipated. Что касается окладов, то по должностям специалистов в Нью-Йорке требуется 2,3 млн. долл. США, поскольку корректив по месту службы оказался выше первоначально предполагаемого.
Additional requirements of $18,000 under positioning/depositioning costs resulted from the rotation of aircraft, some of which had been initially deployed to the Mission area during the previous mandate period. Дополнительные потребности в размере 18000 долл. США по статье расходов на размещение/перебазирование объясняются заменой некоторых из первоначально размещенных в районе действия Миссии в предыдущий мандатный период вертолетов.
When the Rwandese Patriotic Army began its break-out from the enclave in which it was initially trapped, United Nations troops were deployed in areas seen as being in the way of the advance, on a number of fronts. Когда Патриотическая армия Руанды начала свой прорыв из анклава, в котором она первоначально находилась, войска Организации Объединенных Наций дислоцировались в районах, которые, по всей очевидности, находились на пути их возможного наступления на ряде фронтов.
However, because certification has [initially evolved] [thus far been developed] as a voluntary private initiative, [it is not clear at this stage what] [different views of the role of government were expressed. Вместе с тем, поскольку сертификация [первоначально возникла] [к настоящему времени разрабатывалась] как добровольная частная инициатива, [то в настоящий момент непонятно, какие] [были выражены различные мнения относительно роли правительства.
Furthermore, what initially might involve participation of a merely indirect nature, might later, by will or as a matter of necessity, evolve into direct participation. Кроме того, участие, первоначально квалифицируемое лишь в качестве косвенного, может затем стать прямым под воздействием субъективных или объективных факторов.
Its exclusion was covered initially by a decree of 6 October 1994 and subsequently by an Act of 31 March 1995. Это решение было первоначально принято на основании указа от 6 октября 1994 года, а впоследствии подтверждено в законе от 31 марта 1995 года.
The possibility of elaborating codes of conduct applicable to forestry activities carried out through joint ventures and by the private sector, perhaps initially at the national level, was suggested in this regard. В этой связи была высказана мысль о возможности разработки кодексов поведения применительно к лесохозяйственной деятельности, осуществляемой в рамках совместных предприятий и частным сектором, возможно, первоначально на национальном уровне.
While such legislation initially focused on sanctioning and deporting the migrant, rather than on penalizing the perpetrator, some countries have lifted sanctions against victims of trafficking, particularly women, over the past five years. Несмотря на то, что первоначально основное внимание в таких законах уделялось наказанию и депортированию мигрантов, а не наказанию совершающих упомянутые правонарушения лиц, некоторые страны в течение последних пяти лет отменили меры наказания в отношении жертв указанных операций, особенно женщин.
The establishment of the Economic and Social Council's ad hoc advisory groups on countries emerging from conflict, designed initially for Burundi and Guinea-Bissau and, more recently, Haiti, bear testimony to that awareness. Учреждение в рамках Экономического и Социального Совета специальных консультативных групп по проблемам стран, переживших конфликт, первоначально созданных для Бурунди и Гвинеи-Бисау, а позднее для Гаити, свидетельствует об осознании этого момента.
Last year was a critical transition period for those offices migrating to PROMS as their data was converted, and they initially ran the old and new systems in parallel. Минувший год стал ключевым переходным периодом для отделений, осваивающих СУП, поскольку их данные переводились из одной системы в другую, и первоначально они использовали и старую, и новую системы параллельно.
EZLN initially showed an interest in meeting with the Special Rapporteur, but eventually decided against it and instead sent her a detailed letter in which it expressed its lack of confidence in the United Nations. Первоначально представители АНОС проявили заинтересованность во встрече со Специальным докладчиком, однако в конечном итоге передумали и вместо этого направили ей подробное письмо, в котором заявили о том, что они не верят в Организацию Объединенных Наций.
While the language as such could in principle be used to exclude matrimonial property contracts from the scope of the E-Contracting Convention, this language-which was initially used in the United Nations Sales Convention-is commonly understood as referring to "consumer contracts". Хотя подобные формулировки можно в принципе употреблять для исключения договоров об имуществе супругов из сферы применения конвенции об электронных договорах, данная формулировка, первоначально использованная в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, обычно толкуется как относящаяся к "потребительским договорам".
The Working Group examined the feasibility study concerning the establishment of a database, initially containing three elements (a list of organizations and events, a bibliography of publications, and a description of minorities). Рабочая группа рассмотрела технико-экономическое обоснование создания базы данных, первоначально содержащей три элемента (список организаций и мероприятий, библиографию публикаций и описание меньшинств).
The State party also argues that contrary to the authors' assertion, the Muotkatunturi Herdsmen's Committee did not react negatively to the plans for logging initially submitted by the NFPS. Государство-участник заявляет также, что, вопреки утверждению авторов сообщения, со стороны Комитета пастухов Муоткатунтури не было негативной реакции на планы лесозаготовок, первоначально представленные НЛПС.
In April and May 1999, sporadic security incidents, initially limited to the southern provinces of Bujumbura Rural, Makamba and Bururi, spread to the eastern parts of the country. В апреле и мае 1999 года спорадические инциденты, связанные с вопросами безопасности, первоначально имевшие место в южных провинциях Бужумбура-Рурал, Макамба и Бурури, распространились на восточную часть страны.
Budget allocation for border-crossing infrastructure projects in the region, which was initially 94.8 million European currency units (ECUs) in 1994, knew a slight decline thereafter, but has been expanded in 1999. Объем соответствующих бюджетных ассигнований на реализацию проектов совершенствования инфраструктуры пунктов пересечения границы в регионе, который первоначально составлял 94,8 млн. европейских валютных единиц (экю) в 1994 году, затем несколько сократился, однако в 1999 году вновь возрос.