Accordingly, the situation may not be as hopeless as initially thought. |
Соответственно положение, возможно, является и не таким уж безнадежным, как казалось вначале. |
The Malian security forces withdrew from the town after initially resisting the attack. |
Вначале оказав сопротивление нападавшим, малийские силы безопасности покинули город. |
The scope of the regulation (its application) will initially cover electric and hybrid-electric vehicles. |
Вначале сфера действия этих правил (область их применения) будет распространяться на электромобили и гибридные электромобили. |
Science and technology parks were created initially in many countries to support the commercialization efforts of existing research organization, without particular concern for the implications for regional development. |
Вначале во многих странах были созданы научно-технические парки для поддержки коммерциализационных усилий существующих научно-исследовательских организаций без уделения конкретного внимания их последствиям для регионального развития. |
This reduces the number of deminers who can work on the task - at least initially until necessary safety distances can be achieved. |
Это уменьшает число саперов, которые могут работать над выполнением задачи, - по крайней мере вначале, пока не будут достигнуты необходимые безопасные расстояния. |
The students threw stones and the soldiers initially responded by firing tear gas canisters. |
Студенты бросали камни, и вначале солдаты в ответ стреляли гранатами со слезоточивым газом. |
So, initially nothing happens, they're just flipping around there. |
Вначале, ничего не происходило, они просто сгибались где-то здесь. |
But I think you have to do this alone, at least initially. |
Но мне кажется, ты должен сделать это один, по крайней мере, вначале. |
Agriculture liberalization should initially focus on those highly protective measures granted to producers and exporters in developed countries. |
При проведении либерализации сельскохозяйственного сектора следует вначале сосредоточить внимание на тех крайне протекционистских мерах, которые предусмотрены для производителей и экспортеров в развитых странах. |
The Government of Burundi initially gave great priority to the establishment of an institutional framework. |
Вначале правительство Бурунди уделяло главное внимание созданию организационных основ. |
Their approach may initially be one of scepticism, at best. |
В лучшем случае вначале эти страны могут быть настроены скептически. |
Members initially join as a group and eventually become individual members with their own savings accounts and loans. |
Вначале в них вступают группы клиентов, которые затем становятся отдельными членами со своими собственными сберегательными счетами и кредитами. |
The Special Rapporteur initially proposed the dates 4-12 November 2004, immediately following her mission to United Nations Headquarters. |
Вначале Специальный докладчик предложила в качестве сроков миссии 412 ноября 2004 года, т.е. период, непосредственно следующий за периодом ее командировки в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
All programmes have initially identified potential key performance indicators for their respective programmes and these are being reviewed for their appropriateness. |
Вначале все программы определили потенциальные ключевые показатели результативности в отношении осуществления соответствующих программ, и в настоящее время проводится обзор этих показателей с точки зрения их уместности. |
Efforts had initially focused on responding to the immediate needs of victims. |
Вначале усилия были сосредоточены на удовлетворении неотложных потребностей потерпевших. |
However, HIV and AIDS were not initially seen by many countries as a national threat and major concern. |
Тем не менее вначале многие страны не рассматривали ВИЧ и СПИД как национальную угрозу и серьезную проблему. |
This will initially be pursued on a pilot basis. |
Вначале это будет делаться на экспериментальной основе. |
Leading bankers were initially the most obvious culprits. |
Вначале наиболее очевидными преступниками были самые влиятельные банкиры. |
Routing occurs only once: when the request is initially received and before the first controller is dispatched. |
Маршрутизация производится только один раз - когда вначале получен запрос и до того, как первый контроллер будет запущен. |
Though the British and Norwegian navies offered assistance, Russia initially refused all help. |
Британские и норвежские флоты предлагали помощь, однако Россия вначале отказалась от всякой помощи. |
Transit provided continuous navigation satellite service from 1964, initially for Polaris submarines and later for civilian use as well. |
Transit непрерывно предоставляла услуги навигации с 1964 года, вначале для подводных лодок Полярис, а затем и для гражданских нужд. |
In Greek the concept initially translated as a helmet made of skins dogs. |
В древнегреческом языке понятие шлем вначале переводилось как сделанный из шкуры собаки. |
This system was initially used for the packet service and later applied to all mail deliveries. |
Эта система вначале использовалась для посылок, а затем была распространена на все почтовые отправления. |
Perforated versions, initially 131/2 and later 111/2, became available in 1891. |
Марки с зубцовкой, вначале 131/2, а впоследствии 111/2, вышли в почтовое обращение в 1891 году. |
He initially studied macroeconomics, and later switched to history and ethnography. |
Вначале он изучал макроэкономику, затем перешел на факультет истории и этнографии. |