| As indicated in paragraph 81 above, it was the Advisory Committee that initially recommended the policy now in effect. | Как указано в пункте 81 выше, именно Консультативный комитет первоначально рекомендовал политику, которая действует в настоящее время. |
| In paragraphs 15 and 16 of its report (A/63/841), the Committee referred to some of the problems initially faced. | В пунктах 15 и 16 своего доклада (А/63/841) Комитет указал на некоторые из первоначально возникших проблем. |
| It was initially proposed to abolish 73 posts in the Office of the Prosecutor during the biennium. | Первоначально на данный двухгодичный период в Канцелярии Обвинителя предлагалось ликвидировать 73 должности. |
| The system-wide project was initially approved for the period 2006 to 2009, and was subsequently extended to 2011. | Этот общесистемный проект был первоначально утвержден на период 2006 - 2009 годов, а позднее продлен до 2011 года. |
| The Great Recession of 2008-2009 initially triggered rethinking about the international economic order that has emerged since the 1980s. | Великая рецессия 2008 - 2009 годов первоначально повлекла за собой возобновление обсуждения вопроса о международном экономическом порядке, который сложился после 80х годов. |
| The village was initially targeted for a microfinance project aimed at preventing trafficking, having regard to certain risk factors. | Первоначально эта деревня была включена в проект микрофинансирования в целях предупреждения торговли людьми с учетом определенных факторов риска. |
| In an international economic context of uncertainty, many nations feel obligated to redistribute resources initially allocated for education. | В условиях экономической нестабильности в мире многие страны вынуждены идти на перераспределение ресурсов, которые первоначально предназначались для развития образования. |
| Projects in Africa were initially focused mainly on the Portuguese-speaking countries (Angola, Mozambique, Guinea-Bissau and Cape Verde). | Проекты в Африке первоначально осуществлялись преимущественно в португалоговорящих странах - Анголе, Мозамбике, Гвинее-Биссау и Кабо-Верде. |
| No nominations in the current round had initially been submitted for periods beyond 2011. | В ходе нынешнего раунда никакие заявки первоначально не предоставлялись на периоды после 2011 года. |
| In the case of FAO, recruitment was initially very slow because of high-level competition in the market. | В случае ФАО сотрудники первоначально набирались очень медленно из-за высокой конкуренции на рынке. |
| Canada initially submitted its report on 21 December 2006 and was requested by the Secretariat to resubmit it through official channels. | Канада первоначально представила свой доклад 21 декабря 2006 года, и секретариат просил ее вновь представить доклад по официальным каналам. |
| The system, initially launched in 2004, had been completely redeveloped during 2008, with many new features introduced. | Система, первоначально внедренная в 2004 году, была полностью изменена в течение 2008 года, и в нее было внесено множество новых элементов. |
| It is initially populated with data from the population register and the list of all addresses of each census tract. | Первоначально в них заносятся данные из регистров населения и списки всех адресов по каждому переписному участку. |
| He suggested that the countries may focus initially on one sector with the biggest potential for energy savings. | Он предложил странам первоначально сосредоточиться на одном секторе с наибольшим потенциалом для энергосбережения. |
| The prisons programme will focus initially on the Mogadishu and Baidoa area. | Мероприятия в рамках программы обучения сотрудников тюрем первоначально будут проводиться главным образом в Могадишо и в районе Байдоа. |
| The Office of the Prosecutor initially identified and requested a number of specific documents related to the Gotovina case in 2007. | В 2007 году Канцелярия Обвинителя первоначально определила и запросила ряд конкретных документов, касающихся дела Готовины. |
| The most accepted measurement mechanism is the standard cost model, initially developed in the Netherlands. | Более общепринятым механизмом оценки является стандартная калькуляционная модель, первоначально разработанная в Нидерландах. |
| Geographical expansion: The activities of the Association were initially located only in Nouakchott, the capital of Mauritania. | Географическое расширение сферы деятельности: первоначально Ассоциация осуществляла свою деятельность исключительно в столице страны городе Нуакшот. |
| The revision and the supplement would be published initially only in electronic format and hosted on the FAO website. | Пересмотренный Справочник и дополнение к нему будут первоначально опубликованы в электронном формате и размещены на веб-сайте ФАО. |
| Of the applications that were initially rejected, 60 per cent had been returned for re-examination. | Из тех ходатайств, которые были первоначально отменены, 60 процентов были возвращены на повторное рассмотрение. |
| The Ministry of Labour had initially refused to register the trade union, which had waged a legal battle for recognition. | Министерство труда первоначально отказало профсоюзу в регистрации, и он был вынужден вступить в правовую битву за свое признание. |
| An APCS working group, initially composed of six specialists in health management, was set up at provincial level. | Рабочая группа по ПКА, первоначально состоящая из шести специалистов из управления здравоохранения, была создана на областном уровне. |
| It was recognised that initially this text would be for road and rail transport only. | Было признано, что первоначально этот текст будет предназначен только для автомобильного и железнодорожного транспорта. |
| The expert from Italy initially raised a reservation but was prepared to accept the majority position on this particular point. | Эксперт от Италии первоначально сделал оговорку, отметив, однако, что готов принять позицию большинства по этому конкретному аспекту. |
| The investment in jointly controlled entities, namely Catering Service and Commissary, is initially recognized at cost. | Инвестиции в совместно контролируемые предприятия, а именно в Службу общественного питания и кооперативный магазин, первоначально учитываются по их стоимости. |