| Idea is conceived, and initially documented using the UMM. | Идея задумывается и первоначально документируется с использованием УММ |
| This "task force on operational activities" should be established on an experimental basis for two years, initially, to coincide with the TCPR cycle. | Эту "целевую группу по оперативной деятельности" следует первоначально учредить на экспериментальной основе на два года в привязке к циклу ТВОП. |
| As a consequence, the RBAS regional programme, initially formulated and implemented in a somewhat inert political environment, has had to adapt to a rapidly evolving situation. | Вследствие этого региональную программу РБАГ, которая первоначально была разработана и осуществлялась в довольно инертной политической обстановке, было необходимо приспособить к быстро меняющейся ситуации. |
| The National Equality Plan, initially 2005 - 2009, was revised in 2009 and extended to 2011. | Национальный план по обеспечению равенства, первоначально рассчитанный на период 2005-2009 годов, был пересмотрен в 2009 году и продлен до 2011 года. |
| There were relatively few unaccompanied children, a fact that likely reflected a higher mortality rate among young children than was initially estimated. | Количество детей, оставшихся без присмотра, было относительно небольшим, что, вероятно, свидетельствует о более высоких показателях смертности среди детей младшего возраста, чем предполагалось первоначально. |
| At the corporate level, UNFPA has undertaken a major initiative on reproductive health commodity security, to be implemented initially in 15 countries. | На организационном уровне ЮНФПА выступил с крупной инициативой по обеспечению сохранности предметов для охраны репродуктивного здоровья, которая первоначально будет осуществляться в 15 странах. |
| In this context, the diversification towards rural non-farm activities, initially based on the processing of agricultural resources, is of crucial importance. | В этом контексте решающее значение имеет диверсификация с упором на несельскохозяйственные виды деятельности в сельских районах, первоначально на основе переработки сельскохозяйственных ресурсов. |
| However, the difficulties faced by the administrative, logistic and operational structures of the national police have affected the initially envisaged "multiplication" effect of this approach. | Однако трудности, с которыми сталкиваются административные, материально-технические и оперативные структуры национальной полиции, негативно сказались на первоначально предполагавшемся эффекте «мультипликации» этого подхода. |
| It is unclear what mechanisms have been instituted to ensure that such officers, and their men, are not redeployed to Ituri district as initially agreed. | Не ясно, какие механизмы созданы для обеспечения того, чтобы эти офицеры и их подчиненные не были вновь развернуты в районе Итури, как это было согласовано первоначально. |
| Recruited a statistician, initially for a four year term, on secondment from the Central Statistics Office; | привлекла к работе (первоначально на четырехлетний срок) статистика, откомандированного из Центрального статистического управления; |
| To that end, capacity-building programmes had been developed to provide the workforce with better training and initially more women than men had benefited from them. | В этой связи были подготовлены программы укрепления потенциала, предназначающиеся для предоставления трудящимся лучших возможностей для профессиональной подготовки, и первоначально пользу от них получило больше женщин, чем мужчин. |
| (a) The base figure for the calculations would initially be 2,700 posts; | а) базисная цифра для расчетов первоначально будет 2700; |
| The list was prioritized initially on the basis of the number of Governments which had nominated the substances. | Приоритетность позиций в списке первоначально базировалась на том, сколько правительств рекомендовали тот или иной материал. |
| Last year, the figure initially provided by the Ministry of Defence for the total number of troops under the Ministry of Defence was approximately 700,000. | В прошлом году первоначально предложенная министерством обороны цифра, отражающая общую численность войск, составляла около 700000 человек. |
| ATPSM was initially developed in response to the need for developing countries to be able to undertake analysis of agricultural impacts of any negotiated outcomes from the Uruguay Round. | ИМПСТ первоначально была разработана ввиду необходимости предоставления развивающимся странам возможности проводить анализ воздействия на сельское хозяйство любых результатов переговоров в рамках Уругвайского раунда. |
| The lessons learned and the educational material developed for the three initially selected pilot transit corridors should be made available to all other interested countries in the near future. | Информация о накопленном опыте и учебные материалы, подготовленные для трех транзитных коридоров, первоначально выбранных на экспериментальной основе, будут в ближайшее время распространены среди всех других заинтересованных стран. |
| The Board reiterates its recommendation, noting that it was initially made in connection with the audit reports for the biennium 2000-2001. | Комиссия повторно высказывает свою рекомендацию, отмечая, что первоначально она была вынесена по докладам о ревизии за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
| Currently, efforts are under way to recruit 35 protection coordination officers, with the intention to deploy six of them, initially, early in September. | В настоящее время проводится работа по набору 35 координаторов по вопросам защиты, и предполагается первоначально развернуть в начале сентября шесть таких сотрудников. |
| Although its passage was initially stalled by a large backlog of outstanding matters, it was officially passed into law on 26 August 2004. | Хотя его принятию первоначально помешало наличие большого числа нерешенных вопросов, он был официально принят и приобрел силу закона 26 августа 2004 года. |
| Violent demonstrations, instigated initially by the Young Patriots, took on the dimensions of a popular mobilisation against LICORNE and French nationals and businesses. | Бурные демонстрации, организованные первоначально «Молодыми патриотами», переросли в волну всенародного протеста против операции «Единорог» и французских граждан и их предприятий. |
| (a) The following estimated annual provisions would be initially and fully provided for: | а) первоначально и в полном объеме будут выделены следующие ежегодные сметные ассигнования: |
| user IDs and passwords are initially sent in a letter. | идентификаторы и пароли пользователей первоначально направляются по почте. |
| The website has guidelines on the recruitment and selection of women and ethnic minority candidates, initially geared to the municipal council elections in 2002. | На электронной странице содержатся первоначально использовавшиеся в ходе проведения выборов в муниципальные советы в 2002 году руководящие принципы набора и отбора женщин и представителей этнических меньшинств в качестве кандидатов. |
| The Secretariat has initially identified two core functions to be performed by the standing police capacity, namely: | Секретариат первоначально определил две основные функции, которые будет выполнять постоянный полицейский компонент, а именно: |
| Although initially cooperative, a struggle took place, in which Mr. Manning became extremely violent. | Первоначально он не сопротивлялся, а затем началась борьба, во время которой г-н Мэннинг стал очень буйным. |