At its twenty-ninth session, the Steering Body recommended that the location for the EMEP monitoring site initially proposed under the project be changed. |
На своей двадцать восьмой сессии Руководящий орган рекомендовал изменить первоначально предложенное по проекту местонахождение участка станции мониторинга ЕМЕП. |
Precise rules had not been initially set for the claimants to provide their supporting documents, which may have been a further hindrance. |
Первоначально точные правила представления подтверждающих документов заявителями не были установлены, что, возможно, создавало дополнительные трудности. |
The Financial Intelligence Unit will be funded initially from the State budget. |
Группа финансовой разведки будет первоначально финансироваться за счет государственного бюджета. |
In addition, the World Bank has established a multi-donor trust fund, initially financed by Saudi Arabia. |
Кроме того, Всемирный банк учредил целевой фонд с участием многих доноров, который первоначально финансировался Саудовской Аравией. |
The financial contagion in developing countries and emerging markets was initially confined mainly to the stock market. |
Заражение кризисом финансовой сферы в развивающихся странах и странах с формирующейся рыночной экономикой первоначально ограничивалось главным образом фондовым рынком. |
His case was initially earmarked for referral to a national jurisdiction for trial based on the evidence available at the time. |
Первоначально его дело было обозначено для передачи в национальный судебный орган на основе доказательств, имевшихся в то время. |
The Chamber initially projected to sit on a continuous basis until the end of the Defence case, with short breaks. |
Первоначально Камера планировала работать без остановки, с короткими перерывами, до завершения изложения версии защиты. |
The scope of the topic should initially be limited to disaster response. |
Сфера охвата темы должна первоначально быть ограничена вопросом о реагировании на бедствия. |
The case against the Rwandan national had initially involved charges for war crimes and genocide. |
Дело против гражданина Руанды первоначально было связано с обвинениями в военных преступлениях и геноциде. |
While the plutonium cores that are removed from the weapons are initially placed in highly secure storage, eventually the excess material will be turned into fuel. |
Извлекаемые из оружия плутониевые сердечники первоначально размещаются в безопасных хранилищах, а затем избыточный материал превращается в топливо. |
The office was established initially at the NCW's headquarters in Cairo. |
Управление первоначально было создано в штаб-квартире НСДЖ в Каире. |
The Government reported that the investigation by the public prosecutor's office initially had priority. |
Правительство также сообщило, что первоначально предпочтение отдается расследованию, проводимому государственной прокуратурой. |
However, political will can be an obstacle to access as well, as was initially experienced in the aftermath of Cyclone Nargis in Myanmar. |
Однако политическая воля также может выступать в качестве препятствия, как это первоначально имело место после урагана Наргис в Мьянме. |
Sonam Gyalpo was initially detained at Sitru TAR Public Security Bureau Detention Centre for about nine months. |
Первоначально Сонам Гьялпо содержался в течение около девяти месяцев в центре лишения свободы Государственного управления безопасности ТАР в Ситру. |
The Public Complaints Bureau was established in June 2004 and was initially given a mandate to investigate cases of torture. |
Бюро по рассмотрению жалоб населения было учреждено в июне 2004 года, и первоначально ему было поручено расследование случаев пыток. |
Also according to Mr. Qawasme, the Court initially accepted the arguments and proposed releasing all on bail. |
Кроме того, по словам г-на Кавасме, Суд первоначально согласился с его доводами и предложил освободить всех под залог. |
The verification of the ages and dates of recruitment of those initially registered is proceeding with the full cooperation of the Maoist army. |
Проверка возраста и даты вербовки этих первоначально зарегистрированных лиц осуществляется при полном содействии со стороны маоистской армии. |
The Group initially met annually but now meets every 18 to 24 months. |
Первоначально Группа проводила свои совещания ежегодно, однако теперь она собирается с интервалом продолжительностью от 18 до 24 месяцев. |
The programme initially failed to reach women mainly due to the beneficiary contribution requirement. |
Первоначально программа не смогла охватить женщин, главным образом потому, что участники программы должны были делать встречный взнос. |
In some jurisdictions an agreement might be drafted initially by insolvency practitioners and presented to the court for adoption or approval. |
В некоторых странах соглашение может составляться первоначально специалистом-практиком по вопро-сам несостоятельности и представляться в суд для принятия или одобрения. |
The explosion and smoke that rocked downtown Chicago this afternoon was initially attributed to a ruptured gas main. |
Взрыв и дым, который потряс центр Чикаго этим днем был первоначально приписан к разорванному газопроводу. |
The work of the National Commission is initially supported jointly by ECOWAS and the United Nations. |
Работе Национальной комиссии первоначально оказывают совместную поддержку ЭКОВАС и Организация Объединенных Наций. |
The health insurance schemes, initially at the level of the duty station, need to be harmonized. |
Планы медицинского страхования необходимо унифицировать, первоначально на уровне отдельно взятых мест службы. |
The secretariat support required to provide substantive services to the Committee in its examination of States parties reports presented under article 35 of the Convention will be met initially through existing resources. |
Секретариатская поддержка, необходимая для предоставления основных услуг Комитету при изучении им докладов государств-участников, представленных согласно статье 35 Конвенции, будет первоначально обеспечиваться за счет существующих ресурсов. |
While RTW strategies and programmes were initially adopted to reduce workers' compensation costs, they can also improve staff productivity and morale across an organization. |
Хотя первоначально стратегии и программы ВР принимались для сокращения расходов на вознаграждения работникам, они могут также повысить производительность труда и моральный дух сотрудников в рамках организации. |