| Although the need for reports was initially underestimated, a comprehensive reporting tool has been developed. | Хотя потребности в отчетности были первоначально недооценены, позднее было разработано приложение для подготовки всевозможной отчетности. |
| The sponsors can decide not to change the draft resolution as initially proposed. | Авторы могут принять решение о том, чтобы не изменять первоначально предложенный проект резолюции. |
| This is particularly noteworthy as political developments in Timor-Leste during the reporting period have been more complex than was initially foreseen. | Это особенно важно отметить, поскольку политические события, произошедшие в Тиморе-Лешти за рассматриваемый отчетный период, оказались сложнее, чем мы первоначально предполагали. |
| Development and implementation of an integrated approach to water resource management and environmental management problem-solving in the subregion, initially at the national level. | Разработка и внедрение интегрированного подхода к решению проблем управления водными ресурсами и окружающей среды в субрегионе, первоначально на национальном уровне. |
| In the 2002-2003 biennium, the Executive Board initially approved $73 million in other resources for intercountry programmes. | В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов Исполнительный совет первоначально утвердил на межстрановые программы 73 млн. долл. США по линии прочих ресурсов. |
| The Group initially agreed to delete it. | Группа первоначально постановила исключить это вещество. |
| This initially focused on in-house users, that is, GIS practitioners working with thematic datasets in FAO technical departments. | Первоначально объектом оценок стали собственные пользователи, то есть обслуживающие ГИС сотрудники, работающие с тематическими наборами данных в технических отделах ФАО. |
| The claimant had initially provided an insurance policy for jewellery in the amount of the claimed amount. | Заявительница первоначально представила страховой полис на ювелирные изделия на сумму, заявленную в претензии. |
| The centre was initially financed by the public sector and the private sector pooling their resources. | Первоначально этот центр финансировался государственным сектором и частным сектором, которые объединяли свои ресурсы. |
| The KPC leadership, as well as several Kosovo Albanian leaders, initially resisted the decision. | Руководство КЗК, а также ряд лидеров косовских албанцев первоначально сопротивлялись этому решению. |
| The international component would cover initially 30 multilateral environmental legal instruments, organizations and programmes. | На международном уровне первоначально будут охватываться 30 многосторонних природоохранных правовых инструментов, организаций и программ. |
| However, the benefits are initially only granted for three years, after which an extension may be requested. | В то же время первоначально эти пособия предоставляются только на три года, после чего может быть подана просьба о продлении их выплаты. |
| Launched initially as a pilot project in Cambodia, Madagascar and Mauritania, it was later extended to an additional 11 LDCs. | Эта платформа, которая первоначально осуществлялась в виде экспериментального проекта в Камбодже, Мавритании и Мадагаскаре, впоследствии была распространена еще на 11 НРС. |
| Planning of activities and targets to be achieved will initially be for five years; Demonstrating applications of the global environmental observing systems. | Мероприятия и целевые показатели будут первоначально запланированы на пятилетний период; демонстрация различных видов применения глобальных систем экологических наблюдений. |
| Transition from the command economy to a market-based one is taking longer than initially perceived. | Переход от административно-командной экономики к рыночной занимает больше времени, чем предполагалось первоначально. |
| The breakdown of costs shows greater reliance on extrabudgetary staff and less on consultants than initially foreseen. | Разбивка расходов свидетельствует о том, что к этой деятельности в большей степени привлекались внебюджетные сотрудники и в меньшей консультанты, чем это первоначально планировалось. |
| However, a number of studies clearly indicate that such violence is far more widespread than initially assumed. | Тем не менее ряд исследований ясно указывает на то, что такое насилие является гораздо более распространенным, чем первоначально предполагалось. |
| Dialogue with the Inter-American Development Bank is focussing initially on prospects in Haiti. | Диалог с Межамериканским банком развития первоначально посвящен перспективам в Гаити. |
| Both the French and German courts initially made rulings contrary to that of the earlier United Kingdom decision and initiated local proceedings. | Как французский, так и германский суды первоначально вынесли решения, противоречащие этому ранее вынесенному решению суда Соединенного Королевства, и возбудили местное производство. |
| Five States indicated that they had initially made use of the reciprocity reservation but had since withdrawn the reservation. | Пять государств указали, что первоначально они сделали оговорку о взаимности, однако впоследствии ее сняли. |
| Because those concepts were first captured internationally in the 1988 Convention, some countries had initially limited their money-laundering predicates to drug offences. | Поскольку впервые эти концепции были сформулированы на международном уровне в Конвенции 1988 года, некоторые страны первоначально ограничивали основные преступления в области отмывания денег преступлениями, связанными с наркотиками. |
| However, the process recommended initially was found to be so complex that a revision was initiated. | Однако первоначально рекомендованный процесс оказался столь сложным, что был начат его пересмотр. |
| This is funded from the Peacekeeping Reserve Fund, which was initially established in the amount of $150 million. | Соответствующие расходы финансируются из Резервного фонда для операций по поддержанию мира, первоначально учрежденного в размере 150 млн. долл. США. |
| For example, one allegation may initially correspond to one identified perpetrator while the completed investigation may identify multiple perpetrators. | Например, какое-то обвинение может первоначально относиться к одному установленному участнику, а по завершении расследования может быть выявлено несколько участников. |
| It is however proposed to provide initially two additional professional staff resources (1 P-3 and 1 P-2 posts). | Вместе с тем предлагается первоначально выделить средства на две дополнительные должности сотрудников категории специалистов (1 С-3 и 1 С-2). |