Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
It is suggested that UNCTAD should initially focus its work in this area on the following priorities: Предлагается, чтобы ЮНКТАД первоначально сосредоточила свои усилия в этой области на следующих приоритетах:
In countries undertaking market-oriented reforms, for example, it was initially believed that opening the domestic market to import competition would be sufficient to create competitive markets without distortion. Так, например, в странах, пошедших по пути рыночных реформ, первоначально считали, что достаточно открыть внутренний рынок для импортной конкуренции и сами собой появятся свободные от перекосов рынки конкурентных продавцов.
established a follow-up mechanism, initially for a period of three years, был создан, первоначально на трехлетний период, механизм последующих мер,
The Committee believes that there has been a pattern of reallocation of resources to activities other than those initially approved for investigation since the inception of the Tribunal. Комитет считает, что с момента создания Трибунала сложилась система перераспределения ресурсов на осуществление следственной деятельности, проведение которой первоначально не предусматривалось.
The guidelines of the Committee for the conduct of its work were initially considered at informal meetings and subsequently adopted at the 2nd meeting, on 31 October 1997. Руководящие принципы организации работы Комитета были первоначально рассмотрены на неофициальных заседаниях и впоследствии приняты на его втором заседании 31 октября 1997 года.
Although charged with the revision of both codes, the committee confined its attention initially to the Code of Criminal Procedure. И хотя ему был поручен пересмотр обоих кодексов, первоначально комитет сосредоточил всё свое внимание на Уголовно-процессуальном кодексе.
In Bangladesh, the mission by the Special Adviser was initially undertaken in response to a request from UNDP, which is currently conducting a comprehensive country project. В Бангладеш миссия Специального советника первоначально была осуществлена в ответ на просьбу ПРООН, которая в настоящее время занимается реализацией всеобъемлющего странового проекта.
21.15 The increase in resource requirements ($6,644,000) would provide resources at a level comparable with those initially requested for the biennium 1996-1997. 21.15 Увеличение потребностей в ресурсах (6644000 долл. США) обеспечит выделение ресурсов в объеме, сопоставимом с их объемом, первоначально испрошенном на двухгодичный период 1996-1997 годов.
India's position on this was declared initially in 1994 and reiterated recently by Prime Minister Shri Inder Kumar Gujral in his address to the General Assembly plenary. Первоначально позиция Индии по этому вопросу была изложена в 1994 году и недавно подтверждена премьер-министром Шри Индером Кумаром Гуджралом в его выступлении на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи.
As a result of continued delays in the demobilization phase, humanitarian assistance to quartered personnel will have to be provided for a much longer period than was initially expected. В результате продолжающихся задержек с проведением этапа демобилизации гуманитарную помощь расквартированным военнослужащим придется оказывать в течение гораздо более длительного времени, чем первоначально ожидалось.
Decides that UNSMIH initially will be composed of 300 civilian police personnel and 600 troops; З. постановляет, что первоначально МООНПГ будет состоять из 300 гражданских полицейских и 600 военнослужащих;
The Begeer report was initially discussed by the Working Group at its fifteenth session (New York, 29 June to 1 July 1992). Рабочая группа первоначально обсудила доклад Бегеера на своей пятнадцатой сессии (Нью-Йорк, 29 июня-1 июля 1992 года).
The Ministers decided that initially only medicines and foodstuffs destined expressly for the Rwandan refugees still in Burundi would be exempt from the sanctions. Первоначально министры решили, что санкции не будут касаться лишь тех лекарств и продуктов питания, которые конкретно предназначены для руандийских беженцев, все еще находящихся в Бурунди.
Programmes of structural adjustment in low-income countries were initially introduced in response to severe external shocks and in order to correct policy distortions which were deemed to impede the development process. Первоначально программы структурной перестройки были приняты в странах с низким уровнем доходов с целью смягчения серьезных последствий, обусловленных внешними факторами, а также устранения перекосов в политике, которые, как считалось, сдерживали процесс развития.
The ICTY Investigations Division initially began with investigations of the events in civilian detention camps established by Bosnian Serbs to which public attention had been drawn. Первоначально работа Следственного отдела МТБЮ началась с расследования событий в созданных боснийскими сербами лагерях содержания под стражей гражданских лиц, к которым было привлечено внимание общественности.
The report specified that the Executive Director would exercise that authority, remaining, initially, within the framework of the applicable UNDP policies. В докладе было указано, что Директор-исполнитель будет осуществлять эти полномочия, действуя первоначально в рамках применимых директивных установок ПРООН.
Budget estimates following the first recosting of the initially approved biennial budget during the end of the first year of the biennium. Бюджетные сметы после первого пересчета первоначально утвержденного бюджета на двухгодичный период в конце первого года двухгодичного периода.
In September 1996, activities commenced under the Bosnian Women's Initiative, which was proposed and initially funded by the Government of the United States of America. В сентябре 1996 года начала развертываться деятельность по осуществлению Инициативы в интересах боснийских женщин, которая была выдвинута и первоначально профинансирована правительством Соединенных Штатов Америки.
IDF and border police troops initially tried to disperse the demonstrators by using tear gas and firing rubber bullets, but then resorted to the use of live ammunition. Первоначально военнослужащие ИДФ и пограничники пытались разогнать демонстрантов при помощи слезоточивого газа и резиновых пуль, однако впоследствии они стали вести огонь боевыми патронами.
The programme, initially envisaged for six months, will be extended for an additional six months. Эта программа, первоначально запланированная на шесть месяцев, будет продлена еще на такой же срок.
A start could be made by preparing a list of questions on which attention could initially be focused. Начать можно было бы с того, чтобы подготовить перечни вопросов, на которых можно первоначально сосредоточить внимание.
Forty-one personnel would be deployed initially, and the deployment would commence progressively as soon as commitment authority had been granted. Первоначально будет развернут контингент в составе 41 человека, и развертывание будет осуществляться постепенно после того, как будет дано разрешение на принятие обязательств.
Academic institutions might initially attract technical personnel, but the role of the Science and Technology Park is to keep them productively engaged, and to tap their technical skills for economic development purposes. Научные учреждения могут первоначально привлекать технический персонал, однако в задачу научно-технического парка входит обеспечение продуктивной занятости и использование его специального опыта и знаний для целей экономического развития.
The cheque was initially honoured, but the funds were later credited back to the United Nations Office at Nairobi account. Первоначально деньги по чеку были выплачены, однако позднее эта сумма была возвращена на счет Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
Under the BPHS, which initially targeted 70 per cent of health facilities, an assessment has been completed to improve the quality of care at these facilities. В рамках БПМУ, который первоначально целевым образом охватывал 70 процентов медицинских учреждений, была завершена оценка улучшения качества обслуживания в этих учреждениях.