It was initially decided that information should be gathered by means of questionnaires. |
Первоначально для сбора информации планировалось использовать вопросники. |
Those initially detained had been held in the normal remand prison system. |
Первоначально задержанные содержались в обычной системе предварительного заключения. |
The Department of Political Affairs had initially concluded that the Monitoring Group on Somalia should be relocated temporarily for security reasons. |
Департамент по политическим вопросам первоначально пришел к выводу, что из соображений безопасности Группу контроля по Сомали следует временно перебазировать. |
One crew member observed that the soldiers were very young, seemed frightened and that were initially poorly organized. |
Один из членов экипажа заметил, что военнослужащие были очень молодыми, казались испуганными и первоначально были плохо организованы. |
[51] The task force was initially created jointly by UNOCI and Force Licorne. |
[51] Целевая группа была первоначально создана совместными усилиями ОООНКИ и сил операции «Единорог». |
This was the fifth deferral of the ballot, which had initially been planned for April 2008. |
Это голосование, которое первоначально было назначено на апрель 2008 года, было отложено в пятый раз. |
2.4 The criminal case was initially examined by the Moscow Regional Military Court starting in November 2000. |
2.4 С ноября 2000 года уголовное дело первоначально рассматривалось Московским окружным военным судом. |
That injunction was initially granted by the Sofia City Court. |
Городской суд Софии первоначально ввел испрошенный судебный запрет. |
He was initially accused of forging unspecified documents. |
Первоначально ему было предъявлено обвинение в фальсификации неоговоренных документов. |
The President of the Transitional Federal Government initially announced the recognition of Khatuumo State, but this was subsequently withdrawn. |
Президент переходного федерального правительства первоначально объявил о признании государства Хатумо, но впоследствии такое признание было отозвано. |
Most FSA groups initially adopted a defensive posture. |
Большинство групп ССА первоначально занимало оборонительную позицию. |
In Boundiali, of the 25 high-ranking individuals initially detained, 15 had been released pending trial. |
Из 25 первоначально содержавшихся в Бундиали чиновников 15 было предоставлено освобождение до суда. |
The Secretariat should do everything possible to adhere to the initially approved budget and deadlines. |
Секретариату следует сделать все возможное, чтобы уложиться в первоначально утвержденный бюджет и сроки. |
This principle initially developed in humanitarian law, but has since been recognized as applying in both war and peace. |
Этот принцип первоначально возник в контексте гуманитарного права, но затем был признан применимым как в условиях войны, так и в мирное время. |
It initially covered 12 substances but in 2009 another 9 were added by the Conference of the Parties. |
Первоначально она охватывала 12 химических веществ, однако в 2009 году на конференции сторон было добавлено еще 9. |
Applications are initially reviewed by the Secretariat before submission to the Committee on Non-Governmental Organizations. |
Заявки первоначально рассматриваются Секретариатом, а затем передаются на рассмотрение в Комитет по неправительственным организациям. |
On its part, OHCHR initially deployed a staff member to the United Nations country team pending the establishment of the office. |
Со своей стороны, УВКПЧ первоначально направило сотрудника в страновую группу Организации Объединенных Наций, пока не открылось отделение. |
The Syrian Government had initially agreed to the plan but had then reverted to obstructing its implementation. |
Правительство Сирии первоначально согласилось на этот план, однако затем стало вновь препятствовать его осуществлению. |
As the Secretariat's paper points out, initially Commission working groups were made up of limited membership with specific mandates. |
Как отмечается в документе Секретариата, первоначально рабочие группы Комиссии имели ограниченный состав и выполняли конкретные задачи. |
All of the Sections and Units during the expansion phase will initially be staffed by a combination of international and national staff. |
На этапе расширения Сил в штат всех секций и подразделений первоначально будут входить как международные, так и национальные сотрудники. |
The Meeting noted that the recommendations of the report should be initially implemented, as pilot cases, in six countries. |
Совещание отметило, что содержащиеся в докладе рекомендации первоначально должны быть осуществлены в качестве экспериментальных проектов в шести странах. |
However, UNOPS, for example, was initially established as project management specialists. |
ЮНОПС, к примеру, первоначально создавалось как объединение специалистов по управлению проектами. |
In India, the CCA and UNDAF were initially drafted in 1999-2000. |
В Индии ОАС и РПООНПР были первоначально составлены в 1999 - 2000 годах. |
In addition, all notes supporting material amounts presented on the face of the financial statements were not disclosed initially. |
Кроме того, первоначально не были указаны все примечания в обоснование существенных сумм, приведенных на лицевой странице финансовых ведомостей. |
UNRWA was initially not able to provide the Board with a concise and complete audit trail in respect of the construction of buildings. |
Первоначально БАПОР не смогло представить Комиссии точную и полную аудиторскую информацию за прошлые периоды относительно строительства зданий. |