Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
But the Legislative Council of the Czech Government recommended to issue the document initially in the form of an internal Directive of the Office and only after its verification in practical use to prepare it as a directive in an obligatory legal decree. Однако Законодательный совет чешского правительства рекомендовал выпустить первоначально этот документ в виде внутренней директивы ЧСУ и лишь после его проверки на практике подготовить на его основе юридически обязательный документ.
Guide books on Approaching Financial Institutions and on the establishment and operation of Export Trading Houses for the marketing of SME products are planned for dissemination initially in selected countries in Africa and Asia. Руководства по "Началу работы с финансовыми учреждениями" и по созданию и деятельности "Экспортных торговых фирм" для маркетинга товаров МСП запланированы для распространения первоначально в отдельных странах Африки и Азии.
After testing and national adaptation, these modules will be presented by trained trade tutor teams acting through national partners, initially in Central America and Southern Africa, and possibly in Eastern Africa (specifically in the United Republic of Tanzania). После опробирования и адаптации на национальном уровне эти модули будут предоставлены подготовленными группами преподавателей в области торговли, действующими через национальных партнеров, первоначально в Центральной Америке и Южной Африке, и, возможно, в Восточной Африке (конкретно в Объединеной Республике Танзании).
The full-text information retrieval and database system initially developed for the Convention on the Rights of the Child has recently been expanded and made operational with respect to other human rights treaties even though not all the data entry and downloading of full-text documents have been completed. В систему поиска полной текстовой информации и базу данных, созданные первоначально для Конвенции о правах ребенка, были недавно введены и другие документы по правам человека, хотя не по всем из них завершен ввод данных и загрузка полных текстов документов.
Although initially based on the OECD Science, Technology and Innovation, (STI) Reviews, at least from a procedural perspective, the UNCTAD STIP reviews have been adapted to the needs and characteristics of the developing countries and countries in transition. Хотя первоначально обзоры НТИП ЮНКТАД основывались по крайней мере с точки зрения процедурной перспективы на обзорах науки, техники и инноваций (НТИ) ОЭСР, эти обзоры Конференции учитывали конкретные нужды и характеристики развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
IFCS recommended that the UNEP Governing Council invite UNEP to prepare for and convene, together with relevant international organizations, an intergovernmental negotiating committee, with a mandate to prepare an international legally binding instrument for implementing international action, initially beginning with the 12 specified POPs. МФХБ рекомендовал Совету управляющих ЮНЕП предложить ЮНЕП вместе с соответствующими международными организациями провести подготовительную работу и учредить межправительственный комитет по проведению переговоров, поручив ему подготовить имеющий обязательную юридическую силу международно-правовой документ о международном механизме, который первоначально охватывал бы 12 указанных СОЗ.
The Government of Croatia initially indicated that it would provide 12 million kuna (US$ 2.2 million) per month for the local administration but has since reduced its commitment to a one-time payment of 6 million kuna. Правительство Хорватии первоначально указало на то, что оно будет ежемесячно предоставлять 12 млн. кун (2,2 млн. долл. США) на нужды местной администрации, однако впоследствии уменьшило объем объявленных ею взносов до единовременной выплаты в размере 6 млн. кун.
The interdiction results of Balkan route countries in heroin trafficking mentioned earlier were also a result of the application, initially by typical destination countries only, of profiling techniques, which were constantly reformed in the light of analysis of known illicit trafficking modes and patterns. Упоминавшиеся ранее результаты, достигнутые странами "балканского маршрута" в пресечении незаконного оборота героина, были также следствием применения - первоначально лишь в отношении типичных стран назначения - методов оперативных разработок, которые постоянно модернизировались в свете анализа известных моделей, структуры и динамики незаконного оборота.
The quality of the national total emission data is checked initially by MSC-W with the assistance of the EEA Topic Centre on Air Emissions, and in consultation with the two other EMEP centres and the secretariat, within three months of receipt. Качество данных об общенациональных выбросах первоначально проверяется МСЦ-З при помощи Тематического центра по атмосферным выбросам ЕАОС и в консультации с двумя другими центрами ЕМЕП и секретариатом в течение трех месяцев со дня получения данных.
A decrease of $446,200 reflects the actual charge trends experienced since the introduction of the new charging arrangements initially reported in the context of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999. Сокращение на 446200 долл. США обусловлено фактическими сборами за период с момента введения новых механизмов их взимания, о которых первоначально сообщалось в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов.
OSCE counter-terrorism efforts initially focused on three main areas: the ratification and implementation of the 12 universal counter-terrorism instruments, combating the financing of terrorism and the police capacity-building programmes. Усилия ОБСЕ в области борьбы с терроризмом первоначально были сосредоточены на трех основных областях: ратификация и осуществление 12 универсальных документов по борьбе с терроризмом, борьба с финансированием терроризма и осуществление программ наращивания потенциала полицейских органов.
These initiatives were initially of a material nature, such as assistance in providing premises free of charge for these services or financial participation by the local community in order to ensure the staffing of the primary health-care centres. Первоначально эти инициативы состояли в материальной помощи, в частности в безвозмездном предоставлении помещений для медицинских учреждений или в финансовом участии местной общины в деле обеспечения центров первичной медицинской помощи соответствующими кадрами.
At its annual session of 1997, the Executive Board adopted its rules of procedure, which specify the alternating pattern of venues initially laid down in resolution 40/243. На своей ежегодной сессии 1997 года Исполнительный совет утвердил свои правила процедуры, в которых предусматривается поочередный порядок созыва сессии, первоначально изложенный в резолюции 40/243.
Under article 2, the Convention is only applicable to an occupation of "the territory of a High Contracting Party", that is, territory which was initially in the control of a legitimate sovereign. В соответствии со статьей 2 Конвенция применима лишь к оккупации "территории Высокой Договаривающейся Стороны", т.е. территории, которая первоначально находилась под контролем законного суверена.
The costs under this item are now estimated at $193,800 for the 1996-1997 biennium, a reduction of $11,000 from the $204,800 initially requested. Расходы по данной статье на двухгодичный период 1996-1997 годов оцениваются сейчас в 193800 долл. США, что на 11000 долл. США меньше первоначально испрашивавшейся суммы в 204800 долл. США.
By contrast, annual increases of 1.0 points or more occurred in about 55 per cent of the developing countries where prevalence was initially either below 15 per cent or above 50 per cent. В то же время ежегодный рост порядка 1,0 пункта или более наблюдался примерно в 55 процентах развивающихся стран, где первоначально показатель применения составлял менее 15 процентов или свыше 50 процентов.
Complaints from people other than those in detention were considered initially by the special departments of the Ministry of the Interior, and if the complaint was of an administrative nature, the Administrative Code was applicable. Жалобы от лиц, не находящихся под стражей, первоначально рассматриваются специальными отделами министерства внутренних дел, и, если они носят административный характер, применяются положения Административного кодекса.
(b) To maintain a reserve of equipment and supplies (drawn initially from available surplus assets) in the form of mission start-up kits; Ь) хранить резервное оборудование, снаряжение и материалы (первоначально переданные из имеющихся излишков имущества) в виде комплектов для первоначального этапа миссий;
Later research had pointed out that women and children, initially considered to be only marginally affected, were increasingly becoming infected; the majority of new infections in many parts of the world concerned young people between the ages of 15 and 24. Более поздние исследования показали, что среди женщин и детей, которые, как первоначально считалось, лишь косвенно затрагивались этой эпидемией, число инфицированных увеличивается; во многих районах мира основную часть вновь инфицированных составляют молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет.
In the President's Paper on the Establishment of the ISU, it was noted that initially funds would be sought to support the staffing of one officer and one support staff, with an additional staff member being added later as the workload evolved and as funds permitted. В председательском документе об учреждении ГИП было отмечено, что первоначально будут изыскиваться средства для укомплектования одним должностным лицом и одним вспомогательным сотрудником, а позднее можно было бы добавить еще одного сотрудника в зависимости от эволюции рабочей нагрузки и если это позволят сделать наличные средства.
A firm political commitment to equality and equity between women and men, both at law and in practice was initially taken up in 1987 when the present government of Malta was elected to office both then and again in 1992. Твердый политический курс на обеспечение равноправия и равенства между женщинами и мужчинами де-юре и де-факто был первоначально взят в 1987 году, когда к власти пришло нынешнее правительство Мальты, и подтвержден в 1992 году, когда оно было переизбрано на второй срок.
Duration of implementation: Approximately 40 per cent of projects evaluated were completed on time or within an additional delay of less than 50 per cent of total duration as initially foreseen. Сроки осуществления: приблизительно 40 процентов оцененных проектов были завершены в установленные, либо в дополнительные сроки, которые составляют менее 50 процентов первоначально запланированной общей продолжительности осуществле-ния проектов.
Relief from seizure or restraint - As noted, seizure and restraint orders are initially obtained on an ex parte basis, but are open to subsequent judicial review. Освобождение от действия постановления об аресте или об ограничении прав - Как уже отмечалось, постановления об аресте или ограничении прав первоначально выдаются на ёх parte основе, однако впоследствии они подлежат судебной проверке.
With respect to the proposed programme budget for the biennium 2004-2005, the level of resources proposed represented a sharp increase from the amount that had been initially approved for 2002-2003. Что касается предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, то предложенный уровень ресурсов значительно превышает сумму, первоначально утвержденную на 2002 - 2003 годы.
As has been our experience in this matter in the Council, the Group of Friends have once again failed to be receptive to any substantial changes to the text that was initially agreed to by the Friends. Как и в предыдущих случаях обсуждения этого вопроса в Совете, Группа друзей вновь оказалась неспособной пойти на какие-либо существенные изменения этого текста, который был первоначально согласован внутри Группы.