Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
Conversely, in a case registered during the reporting period, interim measures were initially denied to the complainants, in the absence of sufficient information which would have justified a request under rule 108, paragraph 1, of the rules of procedure. И наоборот, в одном из случаев, зарегистрированных за отчетный период, заявителям было первоначально отказано в применении временных мер в отсутствие достаточной информации, которая оправдывала бы соответствующую просьбу согласно пункту 1 правила 108 правил процедуры.
The total savings was partly offset by additional requirements for spare parts, repairs and maintenance due to higher actual costs of maintaining old vehicles, which are due for replacement in 2001-2002, than initially estimated. США) в результате более высоких, чем первоначально предполагалось, фактических расходов на техническое обслуживание старых автотранспортных средств, подлежащих замене в 2001-2002 годах.
Technological innovations, particularly those in the field of international commercial operations, initially gave rise to serious misgivings, and it was very important for users of new technologies to be sure that they were reliable. Технические новшества, особенно в сфере международных коммерческих операций, первоначально вызывают серьезные сом-нения, и исключительно важно, чтобы пользователи новых технологий были уверены в их надежности.
The expert from CLEPA indicated that this research was initially focused on motorcycles visors and expressed his reservation on the fact that the findings could be extended to rearward field of vision". Эксперт от КСАОД указал, что первоначально данное исследование было посвящено анализу характеристик козырьков шлемов мотоциклистов, и высказал свою оговорку в отношении того, что эти выводы можно распространить на заднее поле зрения".
ILO is currently developing its Integrated Resource Information System (IRIS) with the aim to implement it initially at headquarters during 2004 and then gradually in the field as from the latter part of the year. МОТ в настоящее время разрабатывает собственную Комплексную систему информации о ресурсах (ИРИС), имея в виду первоначально внедрить ее на протяжении 2004 года в штаб-квартире, а затем постепенно во второй половине года - на местах.
The author of the communication, initially dated 15 June 1999, is Albert Wilson, a British national resident in the Philippines from 1990 until 2000 and thereafter in the United Kingdom. Автором сообщения, первоначально датированного 15 июня 1999 года, является Альберт Уилсон, гражданин Великобритании, проживавший на Филиппинах с 1990 по 2000 год, а затем поселившийся в Соединенном Королевстве.
The Committee was informed that the missions are also working closely together on the crucial issue of the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, which was initially targeted for completion by March 2004. Комитет был проинформирован о том, что миссии в тесном взаимодействии занимаются также исключительно важным вопросом разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, решить которые первоначально намечалось к марту 2004 года.
The money initially allocated for the grants to beneficiaries who were unable to attend was therefore part of the balance available for the Fund in 2004. Средства, первоначально выделенные на субсидии для тех бенефициаров, которые в конечном итоге не смогли приехать, перешли в остаток средств в Фонде, имеющийся в 2004 году.
I also strongly appeal to Morocco and the Frente POLISARIO to agree without further delay to fully collaborate with UNHCR in the implementation of the long-overdue confidence-building measures, as initially called for by the Security Council in its resolution 1238 and then in subsequent resolutions. Я также настоятельно призываю Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО без дальнейших задержек договориться о всемерном сотрудничестве с УВКБ в деле осуществления давно назревших мер укрепления доверия, к чему призвал Совет Безопасности первоначально в своей резолюции 1238, а затем в последующих резолюциях.
It decided therefore to establish a committee, initially composed of six Trustees, to assist the Executive Director in fund-raising tasks." В связи с этим он постановил учредить комитет в составе первоначально шести попечителей для оказания Директору-исполнителю содействия в выполнении задач по мобилизации средств».
It was also observed that the concerns that initially prompted the proposal now contained in the OIC text had been accommodated in paragraph 4, common to both proposals. Было также отмечено, что обеспокоенность, которая первоначально обусловила предложение, в настоящее время содержащееся в тексте ОИК, была учтена в пункте 4, общем для обоих предложений.
The government order is issued under the Act on Gender Equality and the Equal Treatment Act and is initially valid for three years. Правительственный указ был издан в соответствии с Законом о гендерном равенстве и Законом о равном отношении и, как первоначально планировалось, он будет действовать в течение З лет.
If they are initially based on the gravity and the evidence of a threat to or breach of international peace and security, the decision to lift them must not be taken lightly. Если они первоначально вводятся по причине серьезности и наличия угрозы или нарушения международного мира и безопасности, решение об их отмене нельзя принимать с легкостью.
While it had initially expressed a willingness to participate in this working group with a proactive, open and creative attitude, it was deeply concerned by and apprehensive about the lack of trust that seemed to exist. Первоначально Федерация заявила о своей готовности участвовать в работе этой рабочей группы на инициативной, открытой и творческой основе, однако она выразила глубокую обеспокоенность и тревогу по поводу того, что, как представляется, отсутствует доверие.
The pre-trial judge of the Chamber initially seized of the case held the pre-trial conference on 15 December 2003. Проводивший досудебное разбирательство судья Камеры, которая первоначально рассматривала это дело, провел досудебное заседание 15 декабря 2003 года.
The Board noted many instances at missions where staff were appointed at a lower grading but performing functions at the higher level of the posts as initially advertised. Комиссия отметила многочисленные случаи, когда в миссиях сотрудники назначались на должности более низкого уровня, но при этом выполняли функции, предусмотренные для первоначально объявленных должностей более высокого уровня.
In large companies, only 9 per cent of projects are completed on time, within its budget and with all features and functions as initially specified. В крупных компаниях лишь 9 процентов проектов завершается в установленные сроки, без перерасхода средств и с обеспечением наличия всех первоначально предусмотренных возможностей и функций).
Although resolutions 58/316 and 58/126 were not as comprehensive as we had initially hoped they would be, the Republic of Korea is nonetheless pleased with the progress that has been made as a result. Хотя резолюции 58/316 и 58/126 не являются столь всеобъемлющими, как мы первоначально надеялись, Республика Корея, тем не менее, удовлетворена прогрессом, достигнутым в результате этого.
The Committee consisted of six members, initially approved by the Senate, and conducted its investigation for five months, during which two government department directors had to resign. Комитет был учрежден в составе шести членов, кандидатуры которых первоначально одобрялись сенатом, и проводил свое расследование на протяжении пяти месяцев, в течение которых два руководителя правительственных департаментов были вынуждены уйти в отставку.
The majority of asylum-seekers arrived in the north-eastern provinces of Ratanakiri and Mondulkiri, where many initially received shelter in two sites run by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Большинство ищущих убежища лиц прибывали в северо-восточные провинции Ратанакири и Мондулькири, где многие первоначально получали убежище в двух лагерях Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
During subsequent rain events, these patina constituents can be released resulting in an initially high concentration, and hence a high run-off rate, which gradually decreases until a more constant rate is reached. При последующем выпадении дождей эти составляющие патины могут высвобождаться в количествах, создающих первоначально высокую концентрацию и предопределяющих высокую скорость вымывания, которая постепенно уменьшается до достижения более постоянной величины.
The Secretary-General appointed Bengt Lindqvist as Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development in 1994, initially for a period of three years; his mandate was twice renewed by resolutions of the Economic and Social Council, in 19974 and in 2000,5 respectively. В 1994 году Генеральный секретарь назначил Бенгта Линдквиста Специальным докладчиком Комиссии социального развития по проблемам инвалидов первоначально на трехлетний период; его мандат дважды продлевался резолюциями Экономического и Социального Совета, соответственно в 19974 и 2000 годах5.
It will initially be constituted by the records that will form the biographical archive of major Ecuadorian artists, as well as the production of audio-visual archives of events and popular culture. Первоначально он будет включать записи, которые составят Биографический архив великих создателей Эквадора, а также аудиовизуальные архивы событий и произведений народной культуры.
Niigata seems to indicate that, at least initially, it did not receive payment as it had not fulfilled all its obligations under the contracts. Похоже, что, по крайней мере первоначально, "Ниигата" признала, что она не получила оплаты, поскольку она не выполнила всех своих обязательств по контрактам.
The restructuring has been followed by a shake-out of senior management, initially through a competitive recruitment exercise to fill the D-2 Managing Director posts of each of the three divisions, which resulted in three appointments from outside the Organization. Вслед за реорганизацией было проведено обновление старшего управленческого звена, первоначально на основе конкурсного набора кандидатов для заполнения должностей директоров-управляющих каждого из трех отделов, на которые в результате были назначены три внешних кандидата.