Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
While the annex illustrates the apportionment based on current information, these shares would initially be established based on updated information at the time of preparation of the first gross budget under the arrangements proposed above. Хотя в приложении показано распределение, основанное на имеющейся информации, эти доли будут первоначально определены с учетом обновленной информации, которая будет иметься в распоряжении во время составления первого валового бюджета в соответствии с процедурами, предлагаемыми выше.
Given the timing of approval of the peacekeeping support account budget, the related net provision would initially be formulated under existing arrangements for the support account as a transitional measure. С учетом сроков утверждения бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира соответствующие чистые ассигнования будут в качестве переходной меры первоначально определяться в соответствии с существующими процедурами, касающимися вспомогательного счета.
The International Security Assistance Force led by NATO since August 2003 has been crucial in improving security, initially in Kabul and later through its programme of phased expansion in the north, west, south and east of the country. С августа 2003 года Международные силы содействия безопасности под руководством НАТО играют важнейшую роль в деле улучшения положения в области безопасности, первоначально в Кабуле, а затем на севере, западе, юге и востоке страны в рамках реализации своей программы поэтапного расширения.
The Purchase and Transportation Service had initially recommended the contract on the grounds that it would avoid delay and that, if no catering contract was secured for UNOSOM, the costs would be estimated at $2 million per week. Служба закупок и перевозок первоначально рекомендовала заключить указанный контракт исходя из того, что это поможет избежать задержек, и если для ЮНОСОМ не будет заключен контракт на организацию общественного питания, расходы по расчетам составят 2 млн. долл. США в неделю.
However, since then, the time structure of the proceedings before the Tribunal has changed significantly, with trials lasting much longer than initially anticipated. Однако с того времени временне рамки разбирательств в Трибунале значительно изменились в том смысле, что продолжительность разбирательств была значительно больше, чем первоначально предполагалось.
In Côte d'Ivoire, because of the differences between the parties to the conflict and despite the tireless efforts on the part of the United Nations and the African Union, the holding of elections, initially set for October 2005, has now been brought into question. В Кот-д'Ивуаре вследствие разногласий между участниками конфликта, а также вопреки неустанным усилиям Организации Объединенных Наций и Африканского союза, проведение выборов, первоначально запланированных на октябрь 2005 года, сейчас поставлено под сомнение.
The Board noted that a total amount of $5,460,188.03 was initially alleged to have been overpaid by the Mission to 1,425 military observers between May 1991 and September 1996 in respect of mission subsistence allowance. Комиссия отметила, что первоначально предполагалось, что Миссия переплатила 1425 военным наблюдателям в течение периода с мая 1991 года по сентябрь 1996 года суточные участников миссии на общую сумму 5460188,03 долл. США.
Additional provisions of $118,400 would be required over and above the resources initially proposed for the biennium 2006-2007, for servicing of the additional week of meetings of the seventh session of the Ad Hoc Committee. В дополнение к ресурсам, которые первоначально предлагалось выделить на двухгодичный период 2006-2007 годов, для обслуживания дополнительной недели заседаний в рамках седьмой сессии Специального комитета потребуются дополнительные ассигнования в размере 118400 долл. США.
In a number of member countries, such as Egypt, Jordan, Oman and Yemen, significant progress has been made in liberalizing the structure of rates, initially deposit rates, and in reducing the scope of preferential rates, particularly for public sector enterprises. В ряде стран-членов, таких, как Египет, Иордания, Йемен и Оман, удалось добиться значительного прогресса в сфере либерализации структуры ставок, первоначально по депозитам, и в плане сокращения числа преференциальных ставок, особенно для предприятий государственного сектора.
A total of 21 United Nations Volunteers initially served in the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) to carry out administrative functions related to elections. В составе Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) первоначально несли службу в общей сложности 21 доброволец Организации Объединенных Наций, которые выполняли административные функции, связанные с проведением выборов.
DPKO absorbed the responsibility for all mine-related activities (initially under Subprogramme 4) and established the Mine Action Service which was combined with a new subprogramme 3, Field administration, logistics support and mine action. ДОПМ принял на себя ответственность за осуществление всей деятельности, связанной с разминированием (первоначально в рамках подпрограммы 4), и создал Службу по разминированию, которая была объединена с новой подпрграммой 3 «Управление полевыми операциями, материально-техническое обеспечение и деятельность, связанная с разминированием».
The Committee notes that the child initially wanted to return to her mother's care, and that her wish only changed over time. 8.11 It further transpires from the file that the author changed lawyers various times and filed numerous court motions, which delayed the proceedings. Комитет отмечает, что девочка первоначально хотела вернуться к матери и что ее пожелания изменились только спустя какое-то время. 8.11 Кроме того, из материалов дела следует, что автор несколько раз меняла адвокатов и направляла многочисленные ходатайства, что привело к задержке разбирательства.
The Advisory Committee was informed that office buildings, workshop and warehouse structures are provided by the Government of Italy under the terms of a memorandum of understanding on the use of the facilities at Brindisi, established initially in 1994 and in a first addendum of December 2001. Консультативный комитет был информирован о том, что офисные здания, помещения мастерских и складские помещения предоставляются правительством Италии по условиям Меморандума о понимании относительно использования объектов в Бриндизи, заключенного первоначально в 1994 году, и в соответствии с первым дополнением, принятым в декабре 2001 года.
To this end, we very much welcome the intention of both sides to seek initially a framework agreement by February, and we welcome the reaffirmation of the parties at the November Oslo summit to work with vigour towards reaching this interim framework agreement. В этой связи мы искренне рады намерению обеих сторон попытаться заключить первоначально рамочное соглашение к февралю и приветствуем подтверждение ими на встрече на высшем уровне в Осло в ноябре своей готовности целенаправленно стремиться к достижению этого промежуточного рамочного соглашения.
The Commission will meet initially in regular session and, in accordance with General Assembly resolution 52/188, will then transform itself into an open-ended session to allow the full participation of all States in the preparations for the special session. Первоначально Комиссия проведет регулярную сессию и в соответствии с резолюцией 52/188 Генеральной Ассамблеи перейдет затем к открытой сессии, с тем чтобы все участники смогли полнокровно участвовать в подготовке к специальной сессии.
UNDP initially estimated expenditure of $4.4 million for an 18-month change initiative programme, comprising $3 million for design and $1.4 million for implementation. ПРООН первоначально оценила расходы на 18-месячную программу инициативы изменений в 4,4 млн. долл. США, включая 3 млн. долл. США на проектирование и 1,4 млн. долл. США на внедрение.
Most delegations favoured the JIGE text and could not initially accept the introduction into Article 8 of the concept of Article 13 (1) of the MLM Convention, which provided that the vessel be subject to the jurisdiction of the State Party. Большинство делегаций высказались за текст ОМГЭ и первоначально не приняли предложение о включении в статью 8 концепции, содержащейся в пункте 1 статьи 13 Конвенции МЗИ, где предусмотрено, что на судно распространяется юрисдикция государства-участника.
Although the Mission had not yet entered into financial commitment, it was clear that the requisitions that had been cancelled were initially raised for goods and services that were not essential or urgently needed. Хотя Миссия еще не взяла на себя финансовые обязательства, было очевидно, что аннулированные заявки первоначально предусматривали закупку товаров и услуг, которые не были важными или остро необходимыми.
As for the procedure we should follow, my delegation is of the view that, as a first step, all the proposals should be initially considered at the policy level in plenary. Что касается процедуры, которой мы должны придерживаться, то моя делегация считает, что в качестве первого шага все предложения должны первоначально рассматриваться на уровне разработки политики на пленарном заседании.
There has been a steady decline in the outputs initially programmed in the major programme on maintenance of peace and security, matched by a steady increase in programming in the economic sectors, as well as in human rights. Отмечаемое постепенное сокращение числа мероприятий, первоначально запланированных в основной программе, посвященной поддержанию мира и безопасности, было компенсировано в результате постоянного увеличения числа мероприятий в программах, посвященных рассмотрению проблем экономики и прав человека.
The Subcommittee has decided that the database should initially be based on the United Nations field-level activities and later be developed to include information on global, regional and local activities. Согласно решению Подкомитета, указанная база данных должна первоначально основываться на деятельности Организации Объединенных Наций на местах, а впоследствии - включать информацию о деятельности на глобальном, региональном и местном уровнях.
Although the role of the AALCC was initially in the field of international law, it has broadened its objectives to provide a forum for international economic cooperation for development. Первоначально ААКПК занимался вопросами международного права, однако он расширил стоящие перед ним задачи, чтобы стать форумом для международного экономического сотрудничества в целях развития.
The Board also reviewed the conversion control account, which contained data that the Administration could not initially post to the correct account when transferring from the previous systems to IMIS. Комиссия проверила также контрольный счет для преобразования данных, на котором содержались данные, которые администрация первоначально не могла включить в правильный счет при переходе от использования предыдущих систем к применению ИМИС.
Pursuant to Executive Board decision 95/1 of 10 January 1995, the UNOPS operational reserve was initially established, following the UNDP model, at a level equal to 20 per cent of the annual administrative budget of UNOPS, rounded to the nearest hundred thousand dollars. В соответствии с решением 95/1 Исполнительного совета от 10 января 1995 года оперативный резерв УОПООН был первоначально создан по аналогии с оперативным резервом ПРООН в размере 20 процентов от объема годового административного бюджета УОПООН, округленного до ближайшей сотни тысяч долларов.
Although UNDAF initially covered only the funds and programmes, the Secretary-General has invited other parts of the United Nations system to participate in the process, and system-wide implications of UNDAF are currently being considered within CCPOQ. Хотя первоначально РПООНПР охватывала лишь фонды и программы, Генеральный секретарь предложил другим элементам системы Организации Объединенных Наций принять участие в этом процессе, и общесистемные последствия РПООНПР в настоящее время изучаются в ККПОВ.