Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
In the case of Uzbekistan, I initially called for an international fact-finding mission into the causes and circumstances of the incidents that occurred in mid-May 2005 in Andijan. В случае Узбекистана я первоначально призвал к проведению международной миссии по установлению фактов в отношении причин и обстоятельств инцидентов, имевших место в середине мая 2005 года в Абиджане.
The standing police capacity will initially be composed of 25 professional experts, supported by two administrative support posts serving for a period of two to three years. Постоянный полицейский компонент первоначально будет состоять из 25 профессиональных экспертов, которым будут помогать два сотрудника, занимающие административные вспомогательные должности по контрактам на срок 2 - 3 года.
New stamp releases are now initially sold on a limited time availability basis in order to preserve a higher level of initial demand and a higher pricing level. Теперь новые выпуски марок первоначально предлагаются для продажи в течение ограниченных периодов времени в целях поддержания на высоком уровне первоначального спроса и более высокого уровня цен.
The issue of the acquisition and use of WMD by non-State actors has also emerged as a major issue of concern in recent years, given that most of our verification mechanisms were initially developed to address State-to-State security concerns. В последние годы вопрос о приобретении и использовании ОМУ негосударственными субъектами также стал одной из серьезных, вызывающих озабоченность проблем, учитывая, что большинство наших механизмов контроля были первоначально созданы для устранения озабоченностей, связанных с безопасностью в отношениях между государствами.
While Canada had initially suggested that a definition of the concept of peacebuilding in the Optional Protocol would be desirable, we have moved away from that position in the spirit of achieving the widest possible acceptance of the draft instrument. И хотя Канада первоначально предлагала, что было бы желательным дать в Факультативном протоколе определение концепции миростроительства, мы отошли от этой позиции ради достижения как можно более широкой поддержки проекта этого документа.
The land was held initially on an annual renewable lease between 1945 and 1950 and was subsequently acquired by the United States Government through eminent domain procedures after the extension of citizenship. Первоначально - в период с 1945 по 1950 год - эта земля использовалась на условиях ежегодно возобновляемой аренды, а затем была приобретена правительством Соединенных Штатов на основе процедуры обращения имущества в государственную собственность после предоставления жителям острова гражданства Соединенных Штатов.
Although there was initially support for merging old articles 19 and 20, this weakened as the discussion went on and several delegations subsequently supported the retention of a separate article 20 as it deals with individual mobility rather than accessibility. Хотя первоначально была поддержана идея объединения прежних статей 19 и 20, по мере продолжения обсуждения эта поддержка ослабла, и впоследствии ряд делегаций выступили за сохранение отдельной статьи 20, поскольку она посвящена индивидуальной мобильности, а не доступности.
Given the importance of continuing to address the range of issues associated with international information security with minimal interruption, we had initially suggested that the Group of Governmental Experts should resume its work in 2007. Первоначально, исходя из важности продолжения рассмотреть проблематику международной информационной безопасности с минимальным перерывом, мы предлагали возобновить работу Группы правительственных экспертов с 2007 года.
In March 2004 the LTTE Eastern Province commander, Colonel Karuna, split with the LTTE leadership, initially taking with him perhaps one fourth of the LTTE cadres. В марте 2004 года командующий силами ТОТИ в восточной провинции полковник Каруна откололся от руководства ТОТИ, первоначально вместе с примерно одной четвертью членов ТОТИ.
It is recognized that the requirement to renounce permanent resident status was initially introduced to ensure that international officials should be true representatives of the culture and personality of the country of which they were nationals. Признается, что требование отказываться от статуса постоянного резидента было первоначально установлено в целях обеспечения того, чтобы международные должностные лица были подлинными представителями своей культуры и олицетворяли страну, гражданами которой они являются.
The 300 series was initially applied to staff expected to serve for no more than six months to meet short-term needs, such as conference services during General Assembly sessions. Серия 300 первоначально применялась к персоналу, который, как предполагалось, должен был работать не более шести месяцев для удовлетворения краткосрочных потребностей, таких, как конференционное обслуживание во время сессий Генеральной Ассамблеи.
All staff recruited for field positions would be appointed under the one United Nations staff contract, initially on either a temporary or a fixed-term basis. Все сотрудники, набираемые для службы на местах, будут получать назначения в соответствии с единым контрактом сотрудника Организации Объединенных Наций, первоначально либо на временной, либо на срочной основе.
Staff were initially recruited to the Field Service category at the entry level for one of five occupations: security; secretary; radio technician; radio operator; and vehicle mechanic. Первоначально сотрудники категории полевой службы набирались на должности начального уровня по следующим пяти профессиональным категориям: сотрудник охраны, секретарь, радиотехник, радиооператор и автомеханик.
Urban indicators, initially developed to monitor the implementation of the Habitat Agenda, were revised in line with the goals of the Millennium Declaration and all data collected since 2004 is disaggregated by gender. Показатели работы в городах, которые первоначально были разработаны для контроля за ходом осуществления Повестки дня Хабитат, были пересмотрены с учетом целей Декларации тысячелетия, причем все собираемые с 2004 года данные дезагрегированы по признаку пола.
Although initially limited to dissemination in education, its mandate was recently expanded to cover broad dissemination, including among the general public. Мандат этой рабочей группы, первоначально предусматривавший распространение лишь в ограниченной сфере образования, недавно был расширен и в настоящее время охватывает распространение в общем плане, в частности среди широких слоев общественности.
Construction of the building by the City of New York and New York State, however, was not possible at the cost or within the schedule initially estimated. Однако с учетом расходов и первоначально разработанного графика строительных работ строительство здания силами города и штата Нью-Йорк не представлялось возможным.
Moreover, under the leadership of the Global Programme of Action and the World Bank, the post-tsunami task force developed "Twelve guiding principles for charting environmentally sound coastal rehabilitation", initially presented to Governments at a UNEP meeting in Cairo in 2005. Более того, при руководящей роли со стороны Глобальной программы действий и Всемирного банка целевая группа по ликвидации последствий цунами разработала «12 руководящих принципов осуществления экологически чистого восстановления прибрежной полосы», первоначально представленных правительствам на совещании ЮНЕП в Каире в 2005 году.
This will enable a common regional approach, placing special emphasis on the "European angle" in distributing United Nations messages, which was initially lacking in the Centre's operation. Это позволит выработать общий региональный подход, в соответствии с которым особое внимание при распространении сообщений Организации Объединенных Наций уделяется «Европейской перспективе»; первоначально такой подход в деятельности Центра отсутствовал.
Despite the initially low levels of managerial know-how among local authorities, the training and empowerment of civil servants turned out to be an effective initiative for the small office and budget of UNICEF, taking advantage of a powerful economy of scale. Несмотря на первоначально низкий уровень управленческих знаний среди сотрудников местных властей, обучение и расширение возможностей гражданских служащих оказались, как выяснилось, эффективной инициативой для небольшого отделения ЮНИСЕФ с маленьким бюджетом благодаря огромной экономической выгоде, обусловленной эффектом масштаба.
The position of the international community, although initially reserved, has shifted towards a demand for a global, consensus agreement; в позиции международного сообщества, которое первоначально имело сдержанный характер, произошел определенный сдвиг в сторону выдвижения требования о выработке всеобщего и консенсусного соглашения;
The initially proposed Regional Political Affairs Office with two offices at Asmara and Addis Ababa would be transformed into five field centres at Assab, Barentu, Senafe in Eritrea and Adigrat and Mekele in Ethiopia. Предлагавшееся первоначально Региональное политическое бюро по политическим вопросам с двумя отделениями в Асмэре и Аддис-Абебе будет преобразовано в пять периферийных центров в Асэбе, Барэнту и Сэнафе и в Адди-Грате и Мэкэле.
Furthermore, new standards may necessitate the use of appropriate technology, which is often available, at least initially, in the standard setting and introducing country. Кроме того, новые стандарты могут требовать применения соответствующей технологии, которая во многих случаях имеется, по крайней мере первоначально, в стране, разработавшей и установившей такие стандарты.
The network initially consisted of States members of the Group of 8, but it has now been expanded to include 19 countries and operational responsibility has been transferred to the International Criminal Police Organization. Первоначально в эту сеть входили государства-члены Группы восьми, однако в настоящее время она охватывает 19 стран и функции по обеспечению ее эксплуатации переданы Международной организации уголовной полиции.
In this light, it is proposed that the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process in the east would initially commence in areas of relative security. С учетом этого процесс разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции в этих районах предлагается первоначально начать в тех местах, обстановка в которых является относительно безопасной.
The rank of the participants in the meeting could initially be fixed at the level of experts, but only experts who are competent and fully conversant with the situation. При этом ранг участников на этой встрече мог бы быть определен первоначально на уровне экспертов, но таких, которые были бы компетентны и владели ситуацией.