Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
The scope of the first phase of the project had also to be expanded to encompass part of the functions initially foreseen for subsequent phases. 9 Первый этап проекта также был расширен и включает в себя часть функций, первоначально предусматривавшихся для последующих этапов 9/.
In the first case, where functions initially conceived for a limited duration have clearly taken on a more permanent character, the conversion of temporary posts to established status may be appropriate. ЗЗ. В первом случае, когда функции первоначально предусматривались на ограниченный период времени, но, очевидно, приобрели более постоянный характер, преобразование временных должностей в штатные, возможно, является целесообразным.
In conformity with that request, the first four of the six human rights file officers initially foreseen were sent to Rwanda between June and the beginning of August 1994. В соответствии с этой просьбой в период с июня по начало августа 1994 года в Руанду были направлены первые четыре из первоначально предусмотренных шести полевых сотрудников по правам человека.
The economic and social consequences of drug abuse and illicit drug trafficking were initially treated by the General Assembly in its resolution 44/142 of 15 December 1989. Первоначально Генеральная Ассамблея коснулась вопросов экономических и социальных последствий злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота в своей резолюции 44/142 от 15 декабря 1989 года.
Two prefabricated office buildings built in 1960 and 1964 initially provided accommodations for the secretariat of the General Agreement on Tariffs and Trade and now house the Administrative Service of UNCTAD. Два сборных административных корпуса, построенные в 1960 и 1964 годах, первоначально использовались для размещения Секретариата Генерального соглашения по тарифам и торговле, а в настоящее время в них расположена административная служба ЮНКТАД.
Once such an agreement has been reached, UNPROFOR will take over control of the airport and operate it, initially with its own aircraft only. Как только такое соглашение будет заключено, СООНО возьмут под свой контроль аэропорт и будут эксплуатировать его, первоначально используя лишь принадлежащие им летательные аппараты.
Trends in trade shares and RCA indicators are generally consistent with the industrial relocation hypothesis, but could equally reflect a normal pattern of industrialization whereby such industries grow at a higher rate initially. Тенденции изменения долей в объемах торговли и показателей ОСП в принципе согласуются с гипотезой перемещения производств, но с таким же успехом они могут служить отражением классической модели индустриализации, при которой такие отрасли первоначально растут более высокими темпами.
The potential availability of cheap launchers has spurred much of the recent surge of interest in small satellites, which was initially driven largely by defence and global civil communication programmes of the United States of America. Потенциальное наличие недорогостоящих ракет-носителей является причиной возросшей в последнее время заинтересованности в малоразмерных спутниках, которая первоначально проявлялась лишь в рамках программ Соединенных Штатов Америки в области обороны и глобальной гражданской связи.
This could initially be done for two years, that is, through the end of the financial period specified in paragraph 2 of the financial rules. Первоначально ее можно было бы подготовить на два года, т.е. до окончания финансового периода, указанного в пункте 2 финансовых правил.
After two years of operation of the first part of the system at Headquarters, and with the completion of the development of Release 3, related mainly to financial applications, it is clear that the impact of IMIS will be far greater than initially expected. З. После двух лет функционирования первой части системы в Центральных учреждениях и после завершения разработки третьей очереди, связанной в основном с финансовыми операциями, стало очевидно, что значение ИМИС окажется гораздо более существенным, чем это первоначально ожидалось.
The estimates for 1996 and 1997 in the proposed programme budget were initially calculated using the rates assumed in the revised 1994-1995 appropriation for the years 1994 and 1995. Сметные потребности на 1996 и 1997 годы в предлагаемом бюджете по программам первоначально рассчитывались с использованием предполагаемых ставок в отношении 1994 и 1995 годов, включенных в пересмотренные ассигнования на 1994-1995 годы.
Cities and their associated infrastructure usually develop from settlements on land initially selected for its high agricultural potential, such as a fertile plain or valley, which is eventually built over and lost. Города и связанная с ними инфраструктура, как правило, вырастают из поселений, расположенных на земельных участках, первоначально выбранных в связи с их высоким сельскохозяйственным потенциалом, например плодородная равнина или долина, которые в конечном счете застраиваются и утрачиваются.
It is a great honour and privilege for me to preside over this special meeting, the establishment of which was initially proposed by my own country, Mongolia, at that special session. Для меня большая честь руководить работой этого специального заседания, идея проведения которого была первоначально предложена моей страной - Монголией - на той специальной сессии.
A pioneer programme in 1986, it was initially a lengthy (six months), in-depth, highly technical training programme, geared mainly to scientists working with geographic information systems (GIS), and with an emphasis on building individual capabilities. Будучи развернутой еще в 1986 году, она была первоначально рассчитана на довольно продолжительный срок (шесть месяцев) и представляла собой узкоспециализированную техническую учебную программу, предназначенную главным образом для ученых, работающих с географическими информационными системами (ГИС), и предусматривавшую в основном индивидуальную подготовку.
This programme focusing initially on the Horn of Africa, has received USD 70 million grant financing from the Belgian Government during its first phase. В счет осуществления этой программы, которая первоначально была сосредоточена на странах Африканского рога, была выделена безвозвратная ссуда в размере 70 млн. долл. США, финансировавшаяся на первом этапе этой программы правительством Бельгии.
He noted, however, that two years of the five-year period had already passed, and as could be seen from the figures for actual disbursements to date, the great bulk of the sum initially promised had not yet been forthcoming. Однако он отметил, что два года этого пятилетнего периода уже истекли, но, как можно судить по объему фактически выделенных до настоящего времени средств, основная часть первоначально обещанной суммы еще не поступила.
The individual mission inventories will be electronically linked (initially through regular file back-ups by diskette) to a master inventory at the Logistics Base. Инвентарные реестры в каждой отдельной миссии будут электронно связаны (первоначально путем регулярного направления данных на дискетах) с центральным инвентарным реестром на базе материально-технического обеспечения.
Even though initially the highway was open only during daylight hours, it was used by hundreds of vehicles daily, including small numbers of Croatian Serbs travelling between UNPAs West and East. Хотя первоначально автомобильная дорога была открыта лишь в дневное время, по ней ежедневно проезжали сотни автомобилей, в том числе небольшое число хорватских сербов, совершавших поездки между западным и восточным участками РОООН.
While the exclusion zones, with the threat of NATO air enforcement, initially proved successful, compliance with them has since been difficult to maintain because of the large area to be covered and the difficult terrain. Хотя установление запретных зон, сопровождавшееся угрозой принудительных мер с применением военно-воздушных сил НАТО, первоначально было успешным, с того времени представляется очень трудным поддерживать соблюдение их режима ввиду большой площади охватываемой территории и сложности рельефа местности.
Some troop-contributing Governments that initially favoured, or at least were ready to tolerate the use of air power, now express serious reservations about it in the context of UNPROFOR's current mandate. Правительства некоторых предоставляющих войска стран, которые первоначально высказывались за - или по крайней мере были готовы допустить - использование военно-воздушных сил, теперь высказывают серьезные оговорки по поводу их использования в рамках нынешнего мандата СООНО.
Faced with increasing overcrowding in the detention centres, the Justice Minister is planning to build, with the assistance of the Inter-American Development Bank (IDB), a new penitentiary that could initially house 1,000 detainees. С учетом все большей переполненности центров содержания под стражей министерство юстиции планирует построить с помощью Межамериканского банка развития (МБР) новый пенитенциарий, в котором первоначально можно будет разместить 1000 заключенных.
The Chamber had the material which was initially submitted to the confirming Judge, but it has also heard in a public hearing during the week of 9 to 13 October 1995 a number of witnesses and alleged victims. В распоряжении Камеры был материал, который первоначально был представлен судье, утвердившему обвинительное заключение, однако она также заслушала в ходе открытых слушаний, проводившихся с 9 по 13 октября 1995 года, ряд свидетелей и предполагаемых жертв.
It is important to recall that the innovative idea of opening an interest section in Jakarta and Lisbon was initially introduced by the Secretary-General during the tripartite dialogue held on 17 December 1992 in New York. Важно напомнить, что новаторская идея открыть секцию интересов в Джакарте и Лиссабоне первоначально была высказана Генеральным секретарем в ходе трехстороннего диалога, состоявшегося 17 декабря 1992 года в Нью-Йорке.
It was suggested that the rules of the Court should be formulated on the basis of the principles set out in the Statute and could initially be reviewed by the States parties. Было указано, что Правила Суда следует разрабатывать на основе принципов, закрепленных в Уставе, и первоначально они должны быть рассмотрены государствами-участниками.
To accommodate these requirements, some of the resources initially allocated to activities in the area of apartheid, most of which were terminated, were redeployed to this area. Для удовлетворения этих потребностей определенная часть ресурсов, первоначально выделенных для мероприятий в области борьбы с апартеидом, осуществление большей части которых было прекращено, была переведена в эту область.