Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
The concept of using affirmative action to ensure equality of opportunity was initially incorporated into federal statutory law through Title VII of the Civil Rights Act of 1964, which aimed at ending discrimination by large private employers whether or not they had government contracts. Концепция применения позитивных действий для обеспечения равенства в сфере трудоустройства была первоначально включена в федеральное статутное право с помощью раздела VII Закона о гражданских правах 1964 года, который был направлен на ликвидацию дискриминации со стороны крупных частных работодателей, независимо от заключения ими контрактов с правительством.
Therefore, the determination of the meaning of the term "persons who bear the greatest responsibility" in any given case falls initially to the prosecutor and ultimately to the Special Court itself. Таким образом, определение значения термина «лица, которые несут главную ответственность» в каждом конкретном случае первоначально осуществляет обвинитель, а в конечном счете сам Специальный суд.
It was recalled that the distinction had initially been made in the context of the determination of the precise moment when an unlawful act was committed during the consideration of the topic of State responsibility. Членам Комиссии напомнили, что это различие первоначально было проведено в контексте точного определения момента совершения противоправного деяния при рассмотрении темы ответственности государств.
Donors were initially asked to contribute $20 million to the Fund to meet the most basic and immediate needs of the Interim Administration, especially salaries for the civil service. Доноров первоначально просили внести в Фонд 20 млн. долл. США, с тем чтобы можно было удовлетворить основные и самые неотложные нужды Временной администрации, особенно нужды, связанные с выплатой зарплаты гражданским служащим.
The total number of local staff on appointments of limited duration as at 30 June was 158, compared with the figure of 325 initially envisioned for the Mission. По состоянию на 30 июня по срочным контрактам работали в общей сложности 158 местных сотрудников, тогда как первоначально на работу в Миссию планировалось принять 325 человек.
We take this view because MLIs like the World Bank, the IMF and the WTO seem initially to have had particular difficulty in coming to terms with the notion that they too are bound by international human rights principles. Мы придерживаемся этого мнения, потому что такие многосторонние институты, как Всемирный банк, МВФ и ВТО первоначально, как представляется, сталкивались с особыми затруднениями в осознании того, что они также связаны международными принципами прав человека.
ECCAS, which has its headquarters in Libreville, was established in 1983, initially with the goals of promoting economic development and integration and fostering a common market among member States of the Central African subregion. ЭСЦАГ, штаб-квартира которого находится в Либревиле, было создано в 1983 году первоначально для содействия экономическому развитию, а также интеграции и укреплению общего рынка государств центральноафриканского субрегиона.
In this regard, the task force recommends that priority be given initially to the Cotonou Partnership Agreement between ACP countries and the EU, and the World Bank's Africa Action Plan. В этом отношении целевая группа рекомендует первоначально уделить первостепенное внимание соглашению Котону о партнерстве между странами АКТ и Европейского союза и Плану действий для Африки Всемирного банка.
This paper contemplates an FMCT that, at least initially, builds upon the existing verification tools utilized by the IAEA in the pursuit of its mandate to verify nuclear material in states that have safeguards agreements with the Agency. Настоящий документ предусматривает ДЗПРМ, который, по крайней мере первоначально, опирался бы на существующие инструменты проверки, используемые МАГАТЭ при реализации своего мандата на проверку ядерного материала в государствах, которые имеют гарантийные соглашения с Агентством.
Not least, internal constraints in donor countries, combined with the complexity of the domestic situation, prevented access to international cooperation resources by Colombia's Armed Forces, which would be initially responsible for dealing with explosive remnants of war. Не в последнюю очередь внутренние ограничения в странах-донорах в сочетании со сложностью внутренней ситуации препятствовали бы доступу колумбийских вооруженных сил, которые первоначально были бы ответственны за обезвреживание взрывоопасных пережитков войны, к ресурсам международного сотрудничества.
Interestingly, when the Third Committee initially received the draft Covenant from the Commission on Human Rights, it lacked the language of what was to become 15 (1) (c) recognizing the rights of authors and creators. Интересно отметить, что, когда Третий комитет первоначально получил проект Пакта от Комиссии по правам человека, в нем не содержалась формулировка, ставшая впоследствии подпунктом с) пункта 1 статьи 15, в котором признаются права авторов и создателей.
The Chief of Staff of the CIS peacekeeping force was initially denied access to the police station, as was the UNOMIG patrol that responded to the situation. Начальнику штаба миротворческих сил СНГ, равно как и патрулю МООННГ, который отреагировал на сложившуюся ситуацию, первоначально было отказано в доступе в полицейский участок.
UNOPS will initially focus on perfecting its project management and procurement practices, where it can build upon existing strengths and establish a reputation for consistent performance at the highest levels of internationally recognized standards. Первоначально ЮНОПС сосредоточит внимание на совершенствовании своей практики управления проектами и осуществления закупочной деятельности, в контексте которой оно может развить достигнутые успехи и зарекомендовать себя в качестве учреждения, работа которого неизменно отвечает самым высоким международно признанным стандартам.
The European Union has also launched an initiative to promote stability in the region by offering Stabilisation and Association Agreements (SAA) to be initially concluded with some countries and later with the others. З. Европейский союз выступил также с инициативой по обеспечению стабильности в регионе путем заключения соглашений о стабилизации и ассоциации (ССА) первоначально с некоторыми странами, а затем с другими.
Once the review process stipulated in the terms of reference for the Fund is completed, it is expected that a country envelope in excess of the initially indicated $25 million will be made available. Как только завершится процесс обзора, оговоренный кругом ведения Фонда, ожидается, что стране будут выделены средства, превышающие первоначально указанную сумму в 25 млн. долл. США.
The Prosecutor, in her presentation to the ICTR plenary, initially argued that the judges could adopt rules implementing a victim compensation scheme and providing for representation for victims. В своем выступлении на пленарной сессии МУТР Обвинитель первоначально утверждала о том, что судьи могут принять правила для осуществления плана компенсации потерпевшим и для обеспечения их представленности.
The Albanian authorities have used a low-tech approach in building their land registration system, e.g. both maps and alphanumerical registers are initially established in paper formats. Создавая свою систему регистрации земли, албанские власти применяют подход, не предусматривающий использование сложных технологий, например, карты и буквенно-цифровые регистры первоначально составляются в бумажной форме.
Staff accommodation was initially secured for a population of 35 personnel at the Al-Rasheed Hotel by arrangement with the Coalition Provisional Authority and the Multinational Force, which were also responsible for administering and securing the location. По согласованию с Коалиционной временной администрацией и Многонациональными силами, которые также отвечали за административное обеспечение и охрану, жилые помещения для персонала численностью в 35 человек были первоначально выделены в гостинице «Аль-Рашид».
It was precisely because of the opposition of a tiny minority of countries, as a result of which the mandate given to you initially, Mr. President, was supposed to be without any reference to intergovernmental negotiations, that the draft resolution became necessary. Именно несогласие незначительного меньшинства стран, из-за которого первоначально вверенный Вам, г-н Председатель, мандат не должен был содержать ссылку на межправительственные переговоры, вызвало необходимость разработки проекта резолюции.
The Government was initially willing to negotiate with the Maya under the auspices of the Inter-American Commission, but, after months of fruitless efforts to make progress with the discussions, the friendly settlement process was terminated. Правительство первоначально проявило готовность к проведению переговоров с майя под эгидой Межамериканской комиссии, однако после месяцев бесплодных усилий добиться прогресса в переговорах процедура дружеского урегулирования была прекращена.
ESCWA is assisting the local Council for the Welfare of Disabled Persons, in cooperation with the Ministry of Social Affairs of Lebanon, to carry out a series of pilot efforts in community-based employment promotion, initially in the Burj El-Barajneh district of Beirut. ЭСКЗА в сотрудничестве с министерством социальных дел Ливана оказывает Местному совету по обеспечению благосостояния инвалидов поддержку в проведении ряда экспериментальных мероприятий, нацеленных на поощрение занятости на уровне общины, которые первоначально организованы в районе Бейрута Бурдж-эль-Бараджнех.
Given the distances involved and limited resources available, however, it is suggested that main focus of the programme initially could be on: Вместе с тем с учетом соответствующих расстояний и имеющихся ограниченных возможностей первоначально предлагается сосредоточить основное внимание в рамках программы на нижеследующих аспектах:
With respect to IMDIS, the Advisory Committee recalls that the system was initially designed as a management tool that would facilitate the monitoring of progress in the implementation of programmed output by managers at different levels. Что касается ИМДИС, то Комитет напоминает, что первоначально эта система предусматривалась как механизм управления, который будет содействовать руководителям на разных уровнях осуществлять контроль за ходом проведения предусмотренного в программе мероприятия.
He was initially arrested and held as a material witness following the 11 September 2001 attacks on New York and Washington, then was later deported as an illegal alien. Первоначально он был арестован и содержался под стражей в качестве важного свидетеля по делу, связанному с нападениями на Нью-Йорк и Вашингтон 11 сентября 2001 года, а затем был выслан в качестве нелегального иммигранта.
Most partners initially received UNHCR instalments via banks in Australia, resulting in significant bank charges and exchange rate losses, as well as unnecessary risks related to the handling of large amounts of cash. Большинство партнеров первоначально получало средства УВКБ через банки в Австралии, что приводило к значительным потерям из-за больших банковских сборов и платы за обмен валюты, а также необоснованным рискам в результате использования больших сумм наличных средств.