OHCHR had opened its office in Bosnia and Herzegovina in 1994 initially to service the mandate of the Special Rapporteur appointed by the Commission on Human Rights. |
УВКПЧ открыло представительство в Боснии и Герцеговине в 1994 году, первоначально с целью обслуживания мандата Специального докладчика, назначенного Комиссией по правам человека. |
I will read out the revision in English because the text initially circulated by the President of the General Assembly was in English. |
Я зачитаю поправку по-английски, потому что текст, первоначально распространенный Председателем, был на английском языке. |
While the financial crisis was initially seen as a crisis of developed countries, it is increasingly spreading to affect also developing ones. |
Хотя финансовый кризис первоначально воспринимался как кризис развитых стран, он все больше охватывает и развивающиеся страны. |
Three topics were initially on the agenda of the Meeting of Experts, namely: |
З. Первоначально в повестке дня Совещания экспертов стояли три темы, а именно: |
Not all members of the IAEA would initially be parties to the FM(C)T, however. |
Между тем первоначально сторонами Д(ЗП)РМ были бы не все члены МАГАТЭ. |
She gave further details on the procedure and the options available to applicants who were initially denied asylum status, including the various levels of appeal. |
Оратор подробно рассказывает об этой процедуре и возможностях, имеющихся у тех заявителей, которым было первоначально отказано в получении статуса лица, нуждающегося в убежище, включая различные механизмы для обжалования. |
He was taken initially to the intelligence headquarters but then transferred to a hospital, where he was treated for a broken nose and subsequently released. |
Первоначально его доставили в штаб-квартиру разведки, но потом перевели в госпиталь, где ему обработали сломанный нос и позже отпустили. |
The effect of the reservation is to replace the obligation initially provided for in the treaty by another one which is provided for in the reservation. |
Последствием оговорки является замена первоначально предусмотренного в договоре обязательства другим обязательством, которое предусмотрено оговоркой. |
The Russian Federation has destroyed under OPCW certification around 24 per cent of its stockpiles, the stockpiles having initially been declared to be about 40,000 tons. |
Российская Федерация уничтожила 24 процента своих запасов, что было сертифицировано ОЗХО, при этом первоначально объявленные запасы составляли 40000 тонн. |
Attention is drawn to cases of extrajudicial executions in which the dead were initially portrayed by the army to the media as guerrillas or paramilitaries killed in combat. |
Внимание привлекают случаи внесудебных казней, когда представители армии первоначально сообщили средствам массовой информации о том, что это были партизаны или члены военизированных групп, убитые в ходе боевых действий. |
The need to identify fundamental standards of humanity initially arose from the premise that most often situations of internal violence pose a particular threat to human dignity and freedom. |
Необходимость определения основополагающих стандартов гуманности первоначально была обусловлена пониманием того, что особую угрозу достоинству и свободе человека чаще всего представляют ситуации, связанные с насилием внутри страны. |
The lead investigator initially fixated on the man who discovered the body- |
Инспектор первоначально заподозрил человека, который нашел тело. |
Given his youth and the anger, he's not trying to fill the father role - like we initially thought. |
С учетом его молодости и гнева... он не пытается поставить себя на место отца, как мы думали первоначально. |
Believing they were assigned of luck local people initially protected the egrets and the colony grove |
ера им назначили удачи местные жители первоначально защищали белые цапли и рощу колонии |
The Committee notes that the child initially wanted to return to her mother's care, and that her wish only changed over time. |
Комитет отмечает, что девочка первоначально хотела вернуться к матери и что ее пожелания изменились только спустя какое-то время. |
The application was initially submitted by the complainant himself, but his lawyer provided comments on the State party's submission on the complainant's behalf. |
Сообщение было первоначально направлено самим заявителем, а затем его адвокат изложил комментарии к представлению государства-участника от имени заявителяЬ. |
The Account was initially created through the identification of savings in administration and other overhead costs as part of the reform activities of that period. |
Первоначально Счет создавался путем выявления возможностей для экономии по статье административных и прочих накладных расходов в рамках реформ, проводившихся в тот период. |
Practical actions in relation to the initially identified areas of cooperation as reflected in the minutes of consultations of the recent visit by the Chairs' Group to Tunis in November will be vigorously pursued. |
Будет активно продолжено осуществление практических мер в областях сотрудничества, первоначально определенных в протоколах консультаций, подписанных по итогам ноябрьского визита Группы председателей в Тунис. |
The upgrade of the electrical network is being suspended pending the finalization of a new bidding process, as the vendor initially selected went bankrupt; |
Модернизация электросети временно приостановлена до завершения новых конкурентных торгов, поскольку первоначально отобранный поставщик обанкротился; |
The Advisory Committee notes that extrabudgetary resources were initially mobilized for the Office in 2012 (ibid., para. 181) and requested information in this regard. |
Отметив, что внебюджетные ресурсы были первоначально мобилизованы для Канцелярии в 2012 году (там же, пункт 181), Консультативный комитет запросил информацию по этому вопросу. |
As a result of the implementation of the new accounting policy, the Fund's initially submitted financial statement included an impairment or cost write-down of investments of $493 million. |
В результате перехода на новый порядок учета первоначально представленные финансовые ведомости Фонда содержали данные о снижении или списании стоимости инвестиций на сумму 493 млн. долл. США. |
It was initially established to give a clear sign that the blocs that had existed in Europe for so long were being overcome through, inter alia, the re-establishment of cooperation links in a subregional context among countries of different political orientation. |
Она была первоначально создана для того, чтобы стать красноречивым свидетельством преодоления разделения на блоки, столь долго существовавшего в Европе, путем установления уз сотрудничества в субрегиональном контексте между странами с различной политической ориентацией. |
The provincial elections, initially envisaged to be held in March 2012, had been postponed until the 2012/13 period, and local elections would be conducted subsequently. |
Выборы в провинциях, первоначально намеченные на март 2012 года, были отложены до периода 2012/13 года, и затем будут проведены местные выборы. |
The Special Rapporteur nevertheless believed that, at least initially, the main focus should be to ascertain what courts and tribunals, as well as States, actually did in practice. |
Тем не менее Специальный докладчик полагает, что, по крайней мере первоначально, основное внимание следует уделять определению фактических практических действий судов и трибуналов, а также государств. |
About one month earlier, on 7 February, the President of Kosovo, who had the same concerns as EULEX, had initially rejected the law. |
Примерно за месяц до этого - 7 февраля - президент Косово, который испытывал такую же озабоченность, что и ЕВЛЕКС, первоначально отверг этот закон. |