Several States also reported on recommendations that they had not initially supported during the previous review, a practice that should be encouraged. |
Ряд государств также представили информацию по рекомендациям, которые они исходно не поддержали в рамках предыдущего обзора, что служит примером практики, которую следует поощрять. |
The constant prices are initially computed in the Supply table for flows of products, at basic values. |
Показатели в постоянных ценах таблицы ресурсов по потокам продуктов исходно рассчитываются в базисных ценах. |
HMS Phoenix was the name initially selected to replace HMS Ferret, the anti-submarine school at Londonderry. |
HMS Phoenix исходно выбранное название на замену HMS Ferret, противолодочной школы в Лондондерри. |
The Conference welcomed this proposal, but felt that it would need to be initially modest in its reach. |
Конференция приветствовала данное предложение, однако высказала мнение о том, что его охват исходно должен быть более скромным. |
Said metal fuel microparticles are initially technologically provided with an amorphous and not crystal structure, which is intrinsic to known metal glasses. |
Указанные металлические топливные микрочастицы исходно технологически созданы не с кристаллической, а с аморфной структурой, свойственной известным металлическим стеклам. |
The ships were initially armed with 80 guns as per the 1703 Establishment of Guns, as shown in the table at right. |
Корабли были исходно вооружены 80 пушками, согласно Уложению о пушках 1703 года, как показано в таблице. |
In several cases, the traditional task of peace-keeping has had to be supplemented or, initially, replaced by the much more delicate task of restoring peace. |
В некоторых случаях традиционную задачу поддержания мира необходимо было дополнить или же исходно заменить намного более деликатной задачей восстановления мира. |
Constant price figures for exports are initially computed for flows in purchasers' values (FOB-value). |
Показатели экспорта в постоянных ценах исходно рассчитываются по потокам в ценах покупателей (в ценах ФОБ). |
Poland had initially been a country of origin for such trafficking but had recently also become a target and transit country. |
Польша исходно являлась страной - поставщиком женщин для такой торговли, однако в последнее время становится уже страной назначения и транзита. |
This item covers project assistance by the ECE secretariat and the Regional Advisers functionally attached to the Divisions that is either requested by a recipient country or was initially envisaged by a core programme, like the creation of "energy efficiency zones". |
Эта категория охватывает деятельность по оказанию помощи по проектам секретариата ЕЭК и региональных советников, функционально приданных отделам, которая оказывается либо по запросу страны-бенефициара, либо исходно предусматривается основной программой, такой, как создание "энергоэффективных зон". |
For the UN and World Bank, because their membership is so much larger and include so many countries with less extensive data bases, rather simpler indicators have been chosen initially based to a large extent on availability. |
Что касается ООН и Всемирного банка, то, поскольку их членский состав является весьма широким и их членами является большое число стран, не обладающих развитыми базами данных, ими исходно были отобраны более простые показатели, исходя главным образом из соображений наличия. |
A merged migration questionnaire meeting the needs of international organisations has been sent out since 1993, initially by Eurostat and UN/ECE, with UNSD, ILO and CoE being added in later years. |
С 1993 года производится рассылка объединенного вопросника по миграции для удовлетворения потребностей международных организаций, исходно по инициативе Евростата и ЕЭК ООН, к которым в последние годы присоединились СОООН, МОТ и Совет Европы. |
The Director also underlined that the Bureau and other delegations felt it was the appropriate time to launch the United Nations trust fund on fostering investments in cleaner electricity production from coal and other fossil fuels in the ECE region, which was initially approved in 2007. |
Директор также подчеркнул, что Бюро и другие делегации сочли своевременным создание Целевого фонда Организации Объединенных Наций для поощрения инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива в регионе ЕЭК, которое было исходно одобрено в 2007 году. |
(a) The group should initially consist of six people, who will be invited in their personal capacity; |
а) исходно группа должна состоять из шести человек, которые будут приглашены войти в нее в личном качестве; |
Input Database: This database (or group of databases) is where data will be initially loaded after data capture (including EDI or Administrative data), edited and updated. |
База входных данных: эта база (или группа баз) данных является базой, в которую данные исходно загружаются после ввода (включая ЭОД и административные данные), а также в которой они редактируются или обновляются. |
Where the IT department is mainly a service provider, IT resources may be allocated initially to program areas but then transferred to the IT department in exchange for specific services and equipment. |
В тех случаях, когда подразделения ИТ выполняют главным образом функцию провайдера услуг, ресурсы ИТ могут исходно распределяться по программным областям, а затем передаваться подразделению ИТ в обмен за конкретные услуги и оборудование. |
These integrated methods and tools, developed and applied initially in New Zealand, have also been applied in, for example, Australia, Sri Lanka and various Pacific Island countries. |
Эти комплексные методы и инструменты, разработанные и исходно применявшиеся в Новой Зеландии, также применяются, например, Австралией, Шри-Ланкой и различными островными государствами Тихого океана. |
Premises not initially designed or constructed for human habitation but which have been converted for the purpose of habitation by a private household and which fulfil the requirements of a conventional dwelling should not be included in this category, but instead classified as a conventional dwelling. |
Помещения, которые исходно не были предназначены или построены для проживания людей, но которые были преобразованы для проживания одного частного домохозяйства и которые отвечают критериям традиционного жилища, не должны включаться в эту категорию, а классифицироваться в качестве традиционного жилища. |
Initially, marriages were delayed, resulting in postponement of childbirth. |
Исходно браки откладываются на более поздний срок, что ведет к переносу деторождений. |
Initially for three years, thereafter renewable every two years. |
Исходно на три года с возможным последующим продлением полномочий каждые два года. |
Initially, governments should not require any information outside of the standard data set. |
Исходно государственные ведомства не должны требовать представления никакой информации, выходящей за рамки стандартного набора данных. |
Initially 50 tubers are cut per inspection. |
Исходно в целях инспектирования разрезаются 50 клубней. |
Initially a difference between two major population groups is established: a stable population group, with the "right" to expect infrastructure support such as schools, hospitals, communications, etc. |
Исходно проводится различие между двумя основными группами населения: стабильным населением "с правом" ожидать инфраструктурной поддержки, такой как школы, больницы, связь и т.д. |
Aggregate Database: Initially the Aggregate database tables will contain the first results from the aggregation of the data in the Clean Unit Record database. |
База агрегированных данных: исходно таблицы базы агрегированных данных будут содержать первые результаты агрегирования данных из базы данных первичной обработки. |
During the presentation of the document by the Rapporteur on Conformity Assessment it was recalled that the work on definitions had initially started at the UNECE in the 70's and has then been transferred to ISO/IEC and developed as ISO/IEC guide 2. |
В ходе представления этого документа докладчик по оценке соответствия напомнил о том, что исходно работа над определениями была начата ЕЭК ООН в 70е годы, а затем передана ИСО/МЭК. |