| Consistent with the policing functions of the FAD'H, people arrested are initially held at the local military avant-poste or barracks. | Ввиду выполнения ВСГ полицейских функций арестованные первоначально содержатся в местных аванпостах или казармах. |
| This compilation should initially be prepared as an ECO region handbook. | Эти данные следует первоначально подготовить в виде справочника по региону ОЭС. |
| In those countries, the United Nations initially acted in order to guarantee safe and effective humanitarian assistance. | В этих странах Организация Объединенных Наций первоначально действовала с целью гарантировать безопасность и эффективную гуманитарную помощь. |
| We hope that the international community will step up its efforts to achieve the objective initially defined for that operation. | Мы надеемся, что международное сообщество интенсифицирует свои усилия для достижения цели, первоначально поставленной этой операцией. |
| Food assistance was initially distributed by UNHCR on behalf of WFP. | Первоначально распределением продовольственной помощи занималось УВКБ, действовавшее от имени МПП. |
| Whereas one Government initially provided all of the funds for the programme, UNITAR has now widened the funding base to include other donors. | Если первоначально лишь одно правительство предоставило все необходимые средства для данной программы, то в настоящее время ЮНИТАР расширяет свою базу финансирования за счет включения других доноров. |
| The database is being initially disseminated to 16 targeted countries for completion and updating. | База данных будет первоначально распространена среди целевых стран для ее завершения и обновления. |
| Nevertheless, absorption of additional costs could not be achieved while implementing the full programme of work as initially envisaged. | Тем не менее покрытие дополнительных расходов в рамках имеющихся ресурсов невозможно обеспечить, если полностью выполнять первоначально предусмотренную программу работы. |
| With the transition into the new system, this initially created an additional workload in the Treasury. | Переход к новой системе первоначально привел к увеличению объема работы Казначейского отдела. |
| As indicated in table 1, the planned programme expenditures for 1993 were initially $677 million in 1990. | Как указывается в таблице 1, запланированные расходы по программам на 1993 год первоначально оценивались в 677 млн. долл. США в 1990 году. |
| In several of these deaths, the direct participation of State agents, particularly members of the National Police, has been initially claimed. | К ряду подобных убийств первоначально установлена прямая причастность государственных служащих, в частности сотрудников национальной полиции. |
| Valuation techniques were initially utilized in the United States and Canada, later in Europe and more recently in developing countries. | Методологии оценки первоначально использовались в Соединенных Штатах и Канаде, затем в Европе и в самое последнее время - в развивающихся странах. |
| The level of expertise and experience was initially quite different among the countries participating in the Group's work. | Первоначально странам, участвовавшим в работе Группы, был присущ весьма неодинаковый уровень квалификации и опыта. |
| This provision will initially be restricted to those removed to third countries which are member States of the European Union. | Это положение будет первоначально касаться лишь тех лиц, которые высланы в третьи страны, являющиеся государствами - членами Европейского союза. |
| The transition process is disruptive and is taking longer than initially anticipated. | Процесс перехода связан с потрясениями и является более длительным, чем это первоначально предполагалось. |
| To that end, the Task Force initially established five working groups, with a lead agency for each. | Для этого первоначально Целевая группа создала пять рабочих групп, определив для каждой из них ведущее учреждение. |
| The deployment of four United Nations military liaison officers, initially in Lusaka, is a first step in this direction. | Размещение четырех армейских офицеров связи Организации Объединенных Наций - первоначально в Лусаке - представляет собой первый шаг в этом направлении. |
| It may be recalled that the Government of Trinidad and Tobago had initially acceded to the Optional Protocol on 14 November 1980. | Следует напомнить, что правительство Тринидада и Тобаго первоначально присоединилось к Факультативному протоколу 14 ноября 1980 года. |
| Preliminary results indicate that less than half of the 350,000 combatants initially declared by the Transitional Government could be identified. | Согласно предварительным результатам, удалось идентифицировать менее половины из 350000 первоначально заявленных Переходным правительством комбатантов. |
| To begin, there was the comprehensive study of the problem with which the Representative initially was charged. | Сначала речь шла о всеобъемлющем исследовании той проблемы, рассмотрение которой было первоначально поручено Представителю. |
| The Headquarters Committee on Contracts initially refused to approve the award because the invitation to bid did not specify the four-week delivery requirement. | Комитет по контрактам Центральных учреждений первоначально отказался утвердить этот заказ на поставку, поскольку в предложении принять участие в торгах конкретно не указывался четырехнедельный срок поставки. |
| The ceasefire covered only the Bahr Al Ghazal region and was initially for the three-month period. | Прекращение огня распространялось только на Бахр-эль-Газаль и первоначально охватывало трехмесячный период. |
| The Ethiopian incursions were not isolated actions, as the Eritrean Government had initially thought. | З. Вторжения Эфиопии не были единичными акциями, как первоначально полагало правительство Эритреи. |
| When extracted, those reconciliations could be shown to total the amounts initially stolen. | Путем суммирования этих данных могло быть показано, что они отражают общую сумму первоначально похищенных средств. |
| Traditionally, after passing a competitive examination, all translators were recruited initially in New York for a two-year probationary period. | Традиционно после сдачи конкурсных экзаменов все письменные переводчики первоначально набирались на работу в Нью-Йорк на двухгодичный испытательный период. |