| Emphasis was initially placed on middle-level training, with more gradual professional facilities. | Первоначально основное внимание уделялось обучению персонала среднего звена с постепенным расширением профессиональных навыков. |
| However, initially they insisted on different modalities for the cessation of hostilities, particularly in the Tavildara zone. | Однако первоначально они настаивали на различных условиях прекращения боевых действий, в частности в Тавильдаринской зоне. |
| Funds for this purpose will be required faster than initially anticipated. | Средства для этого потребуются более быстрее, чем первоначально предполагалось. |
| The Committee notes that these indicators were initially developed as an internal management tool. | Комитет отметил, что эти показатели были первоначально разработаны в качестве инструмента внутреннего управления. |
| In Eastern Europe, the old leaders initially disappeared from the scene, but not for long. | В Восточной Европе прежние лидеры первоначально исчезли со сцены, но ненадолго. |
| These approaches may initially have a high cost due to technological development and deployment and may also have a slower rate of environmental improvement. | Эти подходы первоначально могут быть сопряжены с высокими затратами в связи с разработкой и внедрением соответствующих технологий и могут также сопровождаться более низкими темпами улучшения состояния окружающей среды. |
| These assessments, initially focusing on ICTs, were initiated by UNECE in 2002. | Эта работа - первоначально с акцентом на ИКТ - была начата ЕЭК ООН в 2002 году. |
| The composition was initially approved by a Presidential Order on 31 May 2005 and has since been amended on two occasions. | Этот состав был первоначально одобрен президентским указом 31 мая 2005 года, и с тех пор он дважды изменялся. |
| Employers shall initially set the working hours, but any subsequent changes shall be made in consultation with the workers. | Первоначально работодатель должен установить график работы, дальнейшие изменения в который вносятся с согласия трудящихся. |
| Some of those requests were initially made in order to establish arrangements between the United Nations and specialized agencies. | Некоторые из этих вопросов первоначально были сделаны для того, чтобы выработать соглашение между Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями. |
| The premises initially occupied in Zagreb and Belgrade were provided free of rental charges as they were occupied jointly with peacekeeping operations. | Помещения, первоначально занятые в Загребе и Белграде, предоставлялись без взимания арендной платы, поскольку они эксплуатировались совместно с операциями по поддержанию мира. |
| First, costing adjustments identify the resource modifications required to implement the initially approved programme of work. | Во-первых, стоимостные корректировки позволяют определить, какие изменения ресурсов необходимы для осуществления первоначально утвержденной программы работы. |
| District court judges were initially appointed for a term of five years. | Судьи районных судов первоначально назначаются на пятилетний срок. |
| The need for additional posts for the Division funded from the support account initially arose from the increase of peacekeeping missions worldwide. | Первоначально рост потребностей Отдела в дополнительных должностях, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, объяснялся увеличением числа операций по поддержанию мира по всему миру. |
| The three new posts would be created initially for the period from 1 January to 30 June 1998. | Эти три новые должности будут учреждены первоначально на период с 1 января по 30 июня 1998 года. |
| However, owing to financial constraints, the implementation of that plan was initially postponed until the 1996/1997 school year. | Однако ввиду финансовых трудностей реализация этого плана первоначально была отложена до 1996/97 учебного года. |
| This could be done initially by coupling the structured debate with the introduction of draft resolutions, as was suggested by the previous speaker. | Это можно было бы сделать первоначально, объединив структурные прения с представлением проектов резолюций, как предложил предыдущий оратор. |
| The work should be initially focused on unilateral acts of States that were intended to produce legal effects. | Первоначально основное внимание следует сосредоточить на односторонних актах государств, совершаемых с намерением породить правовые последствия. |
| The complaint is initially examined by the Committee of Independent Experts, established under the Charter. | Жалоба первоначально рассматривается Комитетом независимых экспертов, созданным в соответствии с Хартией. |
| In Lahore, the Inspector General and the Superintendent initially denied that they even had fetters available to show the Special Rapporteur. | В Лахоре Генеральный инспектор и начальник тюрьмы первоначально отрицали, что у них имеются кандалы, которые они могли бы продемонстрировать Специальному докладчику. |
| A team of national consultants was initially recruited by the Government and UNDP to prepare a set of background assessment papers. | Первоначально для подготовки справочной документации, необходимой для проведения оценки, правительство и ПРООН обратились к услугам группы национальных консультантов. |
| A cease-fire agreement between the groups in ULIMO was initially signed on 6 May 1994 by their respective front-line commanders. | Первоначально соглашение о прекращении огня между этими группами УЛИМО было подписано соответствующими боевыми командирами. |
| Participants were invited to provide any comments or additional materials before the guide was finalized and published, initially in English and French. | Участникам было предложено представить свои замечания или дополнительные материалы до завершения работы над руководством и его пуб-ликаций, первоначально на английском и фран-цузском языках. |
| Savings were attributable to the fact that actual expenditures were lower than initially anticipated. | Экономия средств была обусловлена тем фактом, что фактические расходы были меньше первоначально предполагавшихся. |
| The initially sealed indictment against Mitar Vasiljević was opened upon his arrest by SFOR on 25 January 2000. | Первоначально закрытое обвинительное заключение в отношении Митара Васильевича было открыто при его аресте СДК 25 января 2000 года. |