Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
For example, the two separate audit assignments on cash management at the Fund's secretariat and in the Investment Management Service were initially budgeted for 130 days, and then increased to 195 days. Например, на две отдельные ревизии вопросов управления денежной наличностью в секретариате Фонда и Службе управления инвестициями было первоначально выделено в бюджете 130 дней, затем это число было увеличено до 195 дней.
Moreover, initially as part of the African Union mission and later as part of the United Nations Operation in Burundi, Ethiopia's contingent in Burundi has continued to contribute in a modest way to the success of the peace process there. Кроме того, контингент Эфиопии в Бурунди, первоначально в составе миссии Африканского союза и позднее в составе Операции Организация Объединенных Наций в Бурунди, продолжает вносить скромный вклад в успешное развитие мирного процесса.
The Consortium states that, in the case of the Abu Ghraib project, the delay penalty was initially IQD 200 per day, but this amount was subsequently reduced by agreement to IQD 162 per day. Консорциум указывает, что в случае проекта в Абу-Храибе первоначально штраф за задержку составлял 200 иракских динаров в день, однако впоследствии по обоюдному согласию эта сумма была уменьшена до 162 иракских динаров в день.
PROGRESS ON The transaction log Functional specifications As described above, the work to develop the functional specifications of the transaction log was initially undertaken in conjunction with the functional specifications of the data exchange standards. Как упоминалось выше, работа по подготовке функциональных характеристик регистрационного журнала операций первоначально проводилась в связи с функциональными характеристиками стандартов для обмена данными.
The first is the three-year period between the triennial review of the list of least developed countries that initially finds a country eligible for graduation and the subsequent triennial review when its qualification for graduation is again reviewed by the Committee. Первый - трехгодичный период между трехгодичными обзорами списка наименее развитых стран, который первоначально устанавливает возможность перевода страны в другую категорию, а второй - последующий трехгодичный обзор, когда его заключение о переводе вновь рассматривается Комитетом.
The date of delivery initially agreed - 10 March 2000 - had been brought forward to 21 February 2000. On 23 February, the buyer sent a communication to the seller, requesting delivery and referring to the delay in meeting its obligations to third parties. Первоначально согласованная дата поставки - 10 марта 2000 года - была перенесена на 21 февраля 2000 года. 23 февраля покупатель направил продавцу сообщение с требованием начать поставку, поскольку он опаздывает с исполнением своих обязательств перед третьими сторонами.
Deploy the contingent-owned equipment solution initially in selected missions (near term) and then in all missions (medium term) Развертывание системы, касающейся принадлежащего контингентам имущества, первоначально в отдельных миссиях (ближайшая перспектива), а затем во всех миссиях (среднесрочная перспектива)
Leadership of Office of General Counsel after Board of Directors replaced the most senior executives in 2003 (initially as Acting General Counsel) Руководство канцелярией главного юрисконсульта после замены в 2003 году Советом директоров большей части старших руководителей (первоначально в качестве и.о. главного юрисконсульта)
Staff assigned to an administrative place of assignment for service in a non-family duty station at the time of implementation of the decision by the General Assembly will initially continue to receive the SOLA they receive at the time of implementation of the new scheme. Сотрудники, направленные в административное место назначения для прохождения службы в «несемейном» месте службы на момент вступления в силу решения Генеральной Ассамблеи, первоначально будут продолжать получать НЖСО, которую они получали на момент введения в действие новой системы.
The loss of the non-governmental organizations initially affected some 1.1 million beneficiaries receiving food assistance, 1.5 million accessing health services, 1.16 million receiving water and sanitation support, and 670,000 receiving non-food items. Выдворение неправительственных организаций первоначально сказалось на жизни примерно 1,1 миллиона людей, получавших продовольственную помощь, 1,5 миллиона людей, получавших медицинские услуги, 1,16 миллиона людей, получавших помощь в области водоснабжения и санитарии, и 670000 людей, получавших непродовольственную поддержку.
The Committee (initially named "Committee on Experts on the Transport of Dangerous Goods") was reconfigured in 1999 when its mandate was extended to cover not only the transport of dangerous goods but also the implementation and updating of the GHS. Этот комитет (первоначально именуемый «комитетом экспертов по транспортировке опасных грузов») был преобразован в 1999 г., когда его мандат был расширен не только на транспортировку опасных грузов, но также на осуществление и обновление ВГС.
Some Parties proposed a staggered membership, whereby half the members would be elected initially for a term of three years and half the members would be elected for a term of two years, in order to ensure continuity. Несколько Сторон предложили в целях обеспечения преемственности использовать поэтапное членство, когда первоначально половина членов будет избираться на срок в три года, а половина членов будет избираться на срок в два года.
As part of the joint programme, UNHCR has assumed responsibility for the maintenance of the DIS fleet of vehicles, the construction of new police posts in the Salamat region in the south of the country, and the maintenance of the police stations initially constructed by MINURCAT. В рамках Совместной программы УВКБ взяло на себя ответственность за эксплуатационное обслуживание парка автотранспортных средств СОП, строительство новых полицейских постов в округе Саламат на юге страны и содержание полицейских участков, первоначально построенных МИНУРКАТ.
Secondly, concerning draft guideline 2.8.9 as initially proposed by the Special Rapporteur (draft guideline 2.8.8 in the current version), the competence of an organ may have to be established in its constituent instrument, in accordance with the principle of conferred powers. Во-вторых, что касается проекта руководящего положения 2.8.9, первоначально предложенного Специальным докладчиком (проект руководящего положения 2.8.8 в нынешнем варианте), то компетентность органа должна быть установлена в учредительном акте в соответствии с принципом наделения полномочиями.
The above rules do not specifically refer to proceeds, on the assumption that the conflict-of-laws rules for proceeds should, in principle, be the same as those applicable to a security right initially obtained over the same type of property. Вышеупомянутые правила не касаются конкретно поступлений в силу того предположения, что коллизионные нормы в отношении поступлений должны в принципе быть такими же, что и нормы, применимые к обеспечительному праву, которое было первоначально получено в этой же категории имущества.
OIOS stated that resident investigators were no longer needed, because the overall caseload was much lower than in 2005, when the number of investigator posts in missions had initially been increased; УСВН утверждало, что следователи-резиденты больше не нужны, поскольку общая рабочая нагрузка значительно снизилась по сравнению с 2005 годом, когда число должностей следователей в миссиях было первоначально увеличено;
The author submits that Mikhail was initially given a copy of this document that was dated 26 December 1999 and was not yet authorized by the prosecutor and then made to sign a backdated copy with the prosecutor's authorization of 30 December 1999. Автор утверждает, что Михаилу первоначально выдали копию этого документа, который был датирован 26 декабря 1999 года, но еще не заверен прокурором, а затем его заставили подписать датированную задним числом копию с санкцией прокурора от 30 декабря 1999 года.
The Mission was initially part of a pilot programme for the implementation of the new Electronic Fuels Monitoring System (EFMS), which, in addition to monitoring fuel consumption of vehicles, will also monitor fuel consumption of generators. Миссия первоначально участвовала в экспериментальной программе по внедрению новой электронной системы контроля за топливом (ЭСКТ), которая в дополнение к контролю за потреблением топлива автотранспортными средствами обеспечит также контроль за потреблением топлива генераторами.
When asked about this by the Commission, Major General Nusrat Naeem initially denied making any calls to the hospital, but then acknowledged that he had indeed called the hospital, when pressed further. Когда его спросила об этом Комиссия, генерал-майор Нусрат Наим первоначально отрицал, что он вообще звонил в больницу, но затем после дальнейших настойчивых расспросов он признал, что он действительно звонил в больницу.
On a more positive note, after initially rejecting the law, the Republika Srpska authorities adopted in February the Republika Srpska Law on Amendments to the Law on Citizenship in the identical form as the High Representative enacted it on 18 September 2009. Более позитивным событием является то, что власти Республики Сербской, первоначально отвергнувшие закон, приняли в феврале Закон Республики Сербской о поправках к Закону о гражданстве в форме, идентичной той, в которой Высокий представитель предписал его 18 сентября 2009 года.
In Cambodia, while a Level 1 Survey had initially identified 3,066 suspect hazardous areas totaling 4,544 square kilometres; Cambodia has now estimated that approximately 648.8 square kilometres of land are suspected to contain mines. В Камбодже первоначально обследование уровня 1 идентифицировало 3066 предположительно опасных районов общей площадью 4544 кв.км; в настоящее же время Камбоджа, по оценкам, насчитывает 648,8 кв.км земель, которые предположительно содержат мины.
In follow-up to the recommendations made at the tenth inter-committee meeting, the second such meeting to be held in 2010 would take the form of a working group tasked to focus initially on strengthening follow-up and due to report to the inter-committee meeting. В рамках последующей деятельности по выполнению рекомендаций, вынесенных на десятом межкомитетском совещании, второе такое совещание, которое пройдет в 2010 году, будет проводиться в виде заседания рабочей группы, которой поручено первоначально сосредоточить внимание на усилении последующей деятельности и которая должна представить доклад межкомитетскому совещанию.
The International Commission on Nuclear Non-proliferation and Disarmament was initially proposed by Australian Prime Minister Kevin Rudd following his visit in June 2008 to the Hiroshima peace memorial, and agreed in July 2008 by Prime Minister Rudd and then Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda. Международная комиссия по ядерному нераспространению и разоружению была первоначально предложена австралийским премьер-министром Кевином Раддом в русле посещения им в июне 2008 года хиросимского мирного мемориала и согласована в июле 2008 года премьер-министром Раддом и премьер-министром Японии Ясуо Фукудой.
The Myanmar Human Rights Committee led by the Minister for Home Affairs was initially formed on 26 April 2000. On 14 November 2007, the Committee was reconstituted as the Myanmar Human Rights Body. Комитет по правам человека Мьянмы, возглавляемый Министром внутренних дел, был первоначально учрежден 26 апреля 2000 года. 14 ноября 2007 года Комитет был преобразован в Орган Мьянмы по правам человека.
The total estimated additional requirements of $231,800 are initially estimated to respond to paragraphs 50 and 51 of the draft resolution, which are detailed below: Общие сметные дополнительные потребности в объеме 231800 долл. США первоначально исчислены с учетом пунктов 50 и 51 проекта резолюции и подробно излагаются ниже: