Initially, commando-trained HANDAU wears the green beret with GGK's cap badge similar to the GGK but with HANDAU cap badge backing. |
Первоначально обученный боевым персоналом ХАНДАУ носил зелёный берет с эмблемой GGK, похожей на GGK, но с поддержкой ХАНДАУ. |
Initially 250 acres (1.0 km2), their property was later expanded to 400 acres (1.6 km2). |
Первоначально занимало площадь 250 акров (1,0 км²), потом было расширено до 600 акров (2,4 км²). |
Initially, he joined the Carlist army, but after the restoration of the monarchy, he joined the army of his cousin, Alfonso XII, in 1875. |
Первоначально он присоединился карлистской армии, но после восстановления монархии вступил в ряды королевской армии своего кузена, Альфонсо XII, в 1875 году. |
Initially fourteen African countries signed the treaty, with two countries (Comoros and Guinea) subsequently adhering to the treaty and a third (the Democratic Republic of Congo) due to adhere shortly. |
Первоначально международный договор был подписан 14 африканскими государствами, ещё две страны (Коморы и Гвинея) присоединились к договору позже, а третья страна (Демократическая Республика Конго) должна присоединиться в ближайшее время. |
Initially, certifications were based on the revenue received by the album manufacturers - records that generated revenue of GB£75,000 were awarded silver certification, £150,000 represented gold and £1 million was platinum. |
Первоначально сертификации базировались на доходе, который альбом приносил производителю - записи, приносившие 75 тысяч фунтов стерлингов, получали серебряную сертификацию, £150 тысяч - золотую, а £1 миллион - платиновую. |
Initially, only US$40.8 million will be disbursed by the government with US$40.8 million additional to be spent by a ULA subsidiary on Vulcan BE-4 development. |
Первоначально будет выплачено $40,8 млн, ещё 40,8 млн долл. будет вложено в дочернюю компанию ULA для разработки BE-4 для ракеты «Вулкан». |
Initially planning to preload its Librem laptops with the Trisquel operating system, Purism eventually moved off the Trisquel platform to rebase onto Debian for the 2.0 release of its PureOS Linux operating system. |
Первоначально планируя использовать в ноутбуках Librem операционную систему Trisquel, Purism в конечном итоге отказалась от использования Trisquel, чтобы основывать на Debian свою операционную систему PureOS. |
Initially, activities have concentrated on (a) soil and water conservation and management; (b) indigenous African food crops and other useful plants; and (c) development of mineral resources. |
Первоначально мероприятия проводились в основном в следующих областях: а) охрана и рациональное использование почв и водных ресурсов и управление ими, Ь) местные африканские продовольственные культуры и другие полезные растения и с) освоение природных ресурсов. |
Initially, it is proposed to staff the unit with 35 staff, of which 8 would be temporarily redeployed from within the Department of Administration and Management and the balance funded under general temporary assistance. |
Первоначально предлагается включить в состав группы 35 сотрудников, из которых 8 будут временно переведены из других подразделений Департамента по вопросам администрации и управления, а остальные будут финансироваться по линии внешней помощи общего назначения. |
Initially, it will be directed at determinate sentence prisoners, but the aim is to extend it during 1995 to all prisoners serving a sentence of imprisonment of six months or more. |
Первоначально она будет касаться заключенных с установленными сроками, но ее цель состоит в охвате в течение 1995€года всех заключенных, отбывающих наказание в виде тюремного заключения сроком шесть месяцев или более. |
Initially supervised by the General People's Committee for Agriculture, they were transferred at that point to supervision by the General People's Committee for Vocational Training. |
Первоначально находившиеся в ведении Высшего народного комитета по вопросам сельского хозяйства впоследствии они были переданы под контроль Высшего народного комитета по вопросам профессионального образования и рабочей силы. |
Initially, it is anticipated that such investment would be short-term only but, depending on the position of the Fund, the Secretary-General could authorize longer-term investments, consistent with the liquidity requirements of the Fund. |
Ожидается, что первоначально такие инвестиции будут носить лишь краткосрочный характер, однако, в зависимости от положения Фонда, Генеральный секретарь мог бы санкционировать более долгосрочные инвестиции с учетом потребностей Фонда в ликвидности. |
Initially employed solely as a means of raising funds rapidly to respond to emergency situations, the CAP has evolved over the years to become a coordination tool for the United Nations system, an expression of common humanitarian strategy and a consolidated platform for fund-raising. |
ПСП, который первоначально использовался только в качестве средства мобилизации фондов для оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации, в течение ряда лет эволюционировал в координационный инструмент системы Организации Объединенных Наций, механизм по разработке общей гуманитарной стратегии и общую платформу для мобилизации фондов. |
Initially, the NBA was planning to expand by three teams, with one franchise going to Florida; however, when both Miami and Orlando ownership groups made successful pitches, the expansion committee decided to expand by four teams, allowing both to have a franchise. |
Первоначально планировалось, что к ассоциации присоединятся три команды, одна из которых будет располагаться во Флориде, однако две группы из Майами и Орландо сделали лиге хорошие предложения, и комитет решил расширить лигу на четыре команды, разрешив обоим городам иметь по клубу. |
Initially, the gladiators were described from old museum specimens that originally were found in Namibia (Mantophasma zephyrum) and Tanzania (M. subsolanum), and from a 45-million-year-old specimen of Baltic amber (Raptophasma kerneggeri). |
Гладиаторы были первоначально описаны по старым музейным экспонатам, найденным в Намибии (Mantophasma zephyrum) и Танзании (M. subsolanum), а также по инклюзам балтийского янтаря (Raptophasma kerneggeri) возрастом 45 млн лет. |
Initially the Act provided for up to 12 weeks paid parental leave, if they have an intention to return to work, and this was only available if the employee had worked for at least one year for at least ten hours a week for the same employer. |
Первоначально этим законом предоставлялся 12-недельный оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, если работница намеревалась вернуться на работу и только если она проработала у одного и того же работодателя не менее одного года, трудясь по меньшей мере 10 часов в неделю. |
Initially, the Administration expected the project to be completed at Headquarters in New York by January 1994 and by July 1994 at all offices away from Headquarters. |
Первоначально администрация рассчитывала, что осуществление проекта в Центральных учреждениях в Нью-Йорке будет завершено к январю 1994 года, а во всех отделениях за пределами Центральных учреждений - к июлю 1994 года. |
Initially, the Office consisted of one division, the Division of Administrative Services, which included services related to human resources management, finance, general support services, information technology, security and conference services. |
Первоначально Отделение состояло из одного подразделения - Отдела административного обслуживания, который предоставлял услуги, касающиеся управления людскими ресурсами, финансовых вопросов, общего вспомогательного обслуживания, информационной технологии, обеспечения безопасности и конференционного обслуживания. |
Initially, the civilian police would concentrate their activities on assisting the Sierra Leone police force in devising and implementing an electoral training programme for its personnel at the regional and district levels, as well as at headquarters. |
Первоначально гражданская полиция сконцентрирует свои усилия на оказании полиции Сьерра-Леоне помощи в разработке и осуществлении программы обучения ее персонала по вопросам, связанным с выборами, на уровне районов и округов, а также на уровне штаб-квартиры. |
Initially there would be a total moratorium, though people over 65 and their spouses, as well as former inhabitants of four villages at the tip of the Karpas peninsula where some Greek Cypriots have remained since 1974, would be exempted from limitations after two years. |
Первоначально будет действовать полный мораторий, хотя лица старше 65 лет и их супруги, а также бывшие жители четырех селений, расположенных на оконечности Карпасского полуострова, где осталось определенное количество киприотов-греков с 1974 года, будут исключены из сферы действия ограничений по прошествии двух лет. |
Initially required as a basis for access to debt relief in heavily indebted poor countries, it was, from July 2002, made a requirement for all countries in receipt of assistance from the International Development Association. |
Первоначально необходимый в качестве основы для доступа к помощи в целях облегчения бремени задолженности в бедных странах с крупной задолженностью, с июля 2002 года он стал обязательным требованием для всех стран Международной ассоциации развития. |
5 Initially created to assist Poland and Hungary, the PHARE programme currently includes Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia, Slovenia and Romania. |
5 Первоначально созданная для оказания помощи Венгрии и Польше, программа ППЭПВ в настоящее время охватывает Болгарию, Венгрию, Латвию, Литву, Польшу, Румынию, Словакию, Словению, Чешскую Республику и Эстонию. |
Initially, those officers would be based in Abidjan and, subsequently, in key areas in the northern and western parts of the country, such as Bouaké, Duékoué, Korhogo and Man, security conditions permitting. |
Первоначально эти сотрудники будут базироваться в Абиджане, а затем - в основных районах на севере и западе страны, таких, как Буаке, Дуэкуэ, Корого и Ман, если позволят условия безопасности. |
Initially, the prices apply only to services provided to United Nations organisations but may, in the future, be extended to services provided to UNDP projects. |
Первоначально цены будут применяться только к услугам, предоставляемым организациям системы Организации Объединенных Наций, а в будущем они могут быть распространены на услуги, предоставляемые проектам ПРООН. |
Initially the team consisted of 59 members, 14 vehicles and 4 boats, but when the flood situation worsened, on 7 December 2010 the security force sent an additional contribution of 36 members, 15 trucks and 2 ambulances. |
Первоначально эта группа состояла из 59 сотрудников, располагавших 14 автомашинами и 4 лодками, однако, когда наводнение усилилось, силы безопасности направили 7 декабря 2010 года дополнительно 36 сотрудников, 15 грузовиков и 2 машины скорой помощи. |