Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
The rationale for proposing the introduction of special measures was a significant increase in tuition fees from the school year 2011/12 that was initially announced by the school. Основанием для предлагаемого введения специальных мер явилось значительное повышение платы за обучение, первоначально объявленное этой школой с 2011/12 учебного года.
More than 350 of those initially detained were reportedly acquitted of all charges and released by the beginning of January. Как сообщается, с более чем 350 из этих первоначально задержанных были сняты все обвинения, и в начале января их выпустили на свободу.
The new road toll system will start on 1 July 2013 and will initially only be applicable to heavy goods vehicles. Новая система дорожных сборов начнет действовать с 1 июля 2013 года и первоначально будет применяться только к транспортным средствам большой грузоподъемности.
Decides that initially the functions of the Office shall include: постановляет, что первоначально функции Канцелярии должны включать:
It was in the context of achieving financial savings and simplifying the cumbersome process that the LS option was initially introduced for home leave travel. Вариант ЕВ был первоначально принят применительно к поездкам в отпуск на родину в контексте достижения финансовой экономии и упрощения обременительного процесса.
The Board noted that, during 2012, the Office had received 1,154 complaints, which had initially been reviewed by a staff member who was between assignments. Комиссия отметила, что в 2012 году Управление получило 1154 жалобы, которые были первоначально рассмотрены одним из временно не занятых сотрудников.
He also explained that the term came from the time when the alternatives were initially being developed and the composition of the blends was considered proprietary. Он также пояснил, что этот термин появился, когда первоначально стали разрабатываться альтернативы и состав смеси считался запотентованным.
The Panel of Experts was initially appointed by the Secretary-General on 12 August 2009 in accordance with paragraph 26 of Security Council resolution 1874 (2009). Группа экспертов была первоначально учреждена Генеральным секретарем 12 августа 2009 года в соответствии с пунктом 26 резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности.
The centre was initially established to treat HIV/AIDS and tuberculosis but had expanded operations to respond to the cholera epidemic when it broke out in October 2010. Первоначально центр использовался для лечения больных ВИЧ/СПИДом и туберкулезом, но со временем расширил свою деятельность, распространив ее на борьбу с эпидемией холеры, которая разразилась в октябре 2010 года.
As a result, the 4.5 per cent economic growth initially forecasted by the International Monetary Fund (IMF) in January will probably not be achieved in 2012. По этой причине в 2012 году, судя по всему, не будет достигнут показатель экономического роста в размере 4,5 процента, который в январе первоначально прогнозировался Международным валютным фондом (МВФ).
A total of 12,391 civil registry books (355 more books than had initially been identified) were certified and handed over to the Kosovo authorities. В общей сложности были заверены и переданы косовским властям 12391 сборник актов гражданского состояния (на 355 больше, чем было первоначально выявлено).
Five of the suspects, who had initially been detained at the armed forces headquarters, lodged a criminal complaint with the Judiciary Police for injuries sustained while in military detention. Пятеро из подозреваемых, которые первоначально содержались под стражей в штабе вооруженных сил, потребовали уголовного разбирательства действий судебной полиции в связи с травмами, причиненными им в период, когда они находились в военной тюрьме.
Proposed joint plan of action initially rejected in 2010 by the host Government and now in discussion Предложенный совместный план действий был первоначально отвергнут правительством принимающей страны в 2010 году и сейчас находится в процессе обсуждения
Settlements - even those concluded initially for a limited purpose, such as achieving a ceasefire - should be progressively broadened to permit wider citizen participation. Процесс урегулирования - даже в тех случаях, когда он первоначально преследует какую-либо ограниченную цель, как, например, прекращение огня, - должен постепенно расширяться, с тем чтобы граждане могли принимать в нем более широкое участие.
In addition to acting as secretariat, UNEP will further support the programmes of the framework, starting with those initially identified by Governments at Rio+20. В дополнение к своей работе в качестве секретариата ЮНЕП будет продолжать оказывать поддержку в осуществлении входящих в рамки программ, начиная с тех, которые были первоначально определены правительствами на Конференции "Рио+20".
On the main corridor linking Bangui to the border with Cameroon, the situation was initially characterized by the persistence of illegal checkpoints (approximately 22). Внутри очень важного коридора между Банги и границей с Камеруном ситуация первоначально характеризовалась наличием противозаконных КПП (приблизительно 22).
The prototype will initially be limited to one or two modules, so as prudently and incrementally to create a solid foundation for successful matchmaking. Первоначально прототип будет ограничен одним или двумя модулями с тем, чтобы взвешенно и постепенно создавать прочную основу для успешной увязки потребностей с ресурсами.
In fact, what might have initially been perceived as a case with national effects might show parallels in other countries, therefore taking a European dimension. Так, дела, первоначально считавшиеся по своим последствиям национальными, могут иметь отголоски и в других странах, т.е. приобретая, таким образом, общеевропейский масштаб.
The evidence hearings in phase 1 of case 002, initially against four surviving senior leaders of the Khmer Rouge regime, were concluded on 23 July 2013. Посвященные изучению доказательств слушания в рамках этапа 1 дела 002, по которому первоначально проходили четыре оставшихся в живых старших руководителя режима «красных кхмеров», были завершены 23 июля 2013 года.
It has been broadcast since 16 October 2012 and was scheduled to run over a period of three months initially. Эта программа выходит в эфир с 16 октября 2012 года, и она была первоначально запланирована на период в три месяца.
One indicator against which performance initially improved but eventually levelled off is related to the timely and complete submission of budget-related documents. Показатель своевременного представления бюджетных документов в полном объеме является одним из показателей, уровень выполнения которого первоначально рос, но впоследствии стабилизировался.
In part because of the effects of the global economic situation, the scale of external assistance is unlikely to reach levels initially envisaged at independence. С учетом указанных трудностей и глобальной экономической ситуации едва ли можно ожидать, что объем внешней помощи достигнет уровня, первоначально предусмотренного в момент обретения страной независимости.
With regard to the earlier documents mentioned in the draft resolution, their reaffirmation applied only to States which had initially affirmed them. Что касается ранее упомянутых в проекте резолюции документов, то их повторное подтверждение распространяется только на те государства, которые первоначально их утверждали.
The International Law Commission initially conceived of the practice of provisional entry into force as a possibility afforded only under the terms of the treaty itself. Комиссия международного права первоначально исходила из того, что практика временного вступления в силу возможна лишь на основании положений самого договора.
Likewise, Mr. Waldock, in his first report, initially also limited it to treaties which expressly provided therefor. Аналогичным образом г-н Уолдок в своем первом докладе первоначально также ограничил его договорами, в которых такая возможность была прямо предусмотрена.