Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
Lhundrup Ganden was initially sentenced to three years of re-education through labour, but after he shouted slogans in prison he received an additional nine-year prison sentence. Лхундруп Ганьдинь первоначально был приговорен к трем годам исправительных работ, впоследствии его дополнительно приговорили к еще девяти годам тюремного заключения за выкрикивание лозунгов в тюрьме.
Although many reported projects had not initially been intended as special assistance measures directly aimed at mitigating the negative effects of the sanctions, they should have yielded indirect positive impact on the affected countries. Хотя многие проекты, о которых говорится в таких сообщениях, первоначально разрабатывались не в качестве меры по оказанию специальной помощи с непосредственной целью смягчения негативного воздействия санкций, их осуществление должно было косвенным образом положительно отразиться на положении в пострадавших странах.
The Advisory Committee recommended that such a new system as might be proposed by the Secretary-General could, initially, be implemented for a trial period of two bienniums. Консультативный комитет рекомендовал внедрить такую новую систему, которая может быть предложена Генеральным секретарем, первоначально на испытательный срок продолжительностью в два двухгодичных периода.
Although the triangle includes the whole of Singapore, only some parts of Indonesia (the island of Batam initially) and Malaysia (Johor) are involved in the arrangement. Хотя в этот треугольник входит весь Сингапур, действие соглашения распространяется лишь на некоторые части Индонезии (первоначально остров Батам) и Малайзии (Джохор).
The emphasis in the short term should be on emissions limitation across all relevant sectors, combined with an initially limited and focused set of adaptation actions, e.g., planning measures, capacity building and institutional strengthening. В краткосрочной перспективе акцент должен делаться на ограничении выбросов во всех соответствующих секторах в сочетании с принятием первоначально ограниченных и целенаправленных адаптационных мер, включая меры по планированию, наращиванию потенциала и укреплению институциональных структур.
Although the plan is seriously deficient and offers the agony of dismemberment, the Government of Bosnia and Herzegovina, which initially steadfastly opposed the redrawn map, has reluctantly agreed to such a division. Хотя этот план полон серьезных недостатков и сулит мрачную перспективу расчленения страны, правительство Боснии и Герцеговины, первоначально твердо выступавшее против перекраивания карты, все же неохотно согласилось на такое разделение.
Although initially, interest and progress in providing support may have been not as rapid as might have been expected, in recent months developments have been moving at a noticeably faster pace. Хотя первоначально степень заинтересованности и прогресса в области оказания поддержки, возможно, была не такой высокой, как можно было бы ожидать, в последние месяцы деятельность на этом направлении значительно активизировалась.
They informed us that, although their orders had been initially to pick us up at the top of Mount Igman, their orders were subsequently verbally changed not to proceed. Последние сообщили нам о том, что, хотя им первоначально было приказано забрать нас на вершине горы Игман, этот приказ был впоследствии устно заменен приказом оставаться на месте.
Overall SPR reductions for the fifth cycle have had a considerable effect on programme operations, particularly for those programmes where resources initially allocated were already very limited. Общее сокращение СРП для пятого цикла имело существенные последствия для деятельности по программам, особенно применительно к тем программам, для которых первоначально был выделен и без того ограниченный объем средств.
He initially received such assurances, but before they could be formalized, RGF changed its stand, leaving open the possibility that the airport could become a combat zone. Первоначально он получил такие гарантии, однако до придания им официального характера СРП изменили свою позицию, в связи с чем вероятность того, что аэропорт может стать зоной боевых действий, сохраняется.
The Government first wishes to apologize for not having been able to respond to that request within the time-limit initially established by the Human Rights Committee. The delay was caused by a series of events which made it impossible to compile the report requested. Бурунди прежде всего приносит свои извинения за то, что она не смогла сделать этого в сроки, первоначально установленные Комитетом по правам человека, поскольку целый ряд обстоятельств не позволил подготовить требуемый доклад.
The experience suggests that, even where foreign-owned assets are transferred to national ownership, it is vital to maintain at least commercial linkages with the TNCs that initially created the assets. Опыт свидетельствует, что даже при передаче иностранных активов в национальную собственность крайне важно поддерживать по крайней мере коммерческие связи с ТНК, которые первоначально создали эти активы.
The Commonwealth secretariat is currently embarking on the implementation of a major programme in new and renewable sources of energy that will initially encompass solar and biomass energy. В настоящее время Секретариат Содружества приступает к реализации крупной программы в области новых и возобновляемых источников энергии, которая первоначально будет охватывать солнечную энергию и энергию, получаемую из биомассы.
Given the broad range of environmentally sound technologies, as a pilot project, emphasis may initially be placed on one sector from among those to be considered by the Commission on Sustainable Development at its second session. Учитывая значительное разнообразие экологически безопасных технологий в экспериментальном порядке можно первоначально сосредоточить внимание на одном секторальном направлении из числа подлежащих рассмотрению Комиссией по устойчивому развитию на ее второй сессии.
Although the role of the AALCC lay initially in the field of international law, the Committee broadened its objectives by becoming a forum for cooperation in trade and economic relations. Хотя роль ААКПК касалась первоначально исключительно области международного права, Комитет расширил свои цели, став форумом для сотрудничества в области торговли и развития экономических отношений.
This transition will initially be slow because of the training needs of the newly assigned staff and consequently the current estimates for 1995 will not be affected. Этот переход первоначально будет осуществляться медленно, поскольку вновь назначенным сотрудникам необходимо будет пройти профессиональную подготовку, и в связи с этим нынешняя смета на 1995 год не изменится.
With regard to the settlement of disputes, his delegation endorsed the provisions which required States to settle disputes initially through consultations and negotiations (article 33) and which, where such efforts failed, provided States with recourse to various legal procedures. Что касается урегулирования споров, то его делегация одобряет положения, согласно которым государства первоначально урегулируют споры путем проведения консультаций и переговоров (статья 33) и которые, когда такие усилия не приносят результатов, предусматривают возможность обращения государств к различным юридическим процедурам.
In the course of the debate, it had become apparent that to limit the scope of the draft Convention to United Nations personnel assigned to peace-keeping operations, as initially envisaged, was overly restrictive. В ходе обсуждения стало очевидно, что ограничение сферы применения проекта конвенции персоналом Организации Объединенных Наций, участвующим в операциях по поддержанию мира, как это предусматривалось первоначально, было очень ограничительным.
In that connection, I recall that a few years ago the item regarding objective information on military matters was initially discussed in a preliminary fashion, and only two or three meetings took place. В этой связи я хотел бы напомнить, что несколько лет назад пункт повестки дня по объективной информации по военным вопросам первоначально обсуждался предварительным образом и состоялись лишь два или три заседания.
As indicated in the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (A/48/908), especially paragraph 7, the amounts initially proposed by the Secretary-General had been revised. Как отмечается в докладе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (А/48/908), в частности в пункте 7, первоначально предложенная Генеральным секретарем сумма была изменена.
It is a long-term, global technical assistance programme, initially funded for the 10-year period 1986-1996, designed to strengthen the contribution that cities and towns in developing countries make towards human development, including economic growth, social development and the reduction of poverty. Это долгосрочная глобальная программа технической помощи, средства на которую первоначально выделены на 10-летний период 1986-1996 годов и которая имеет своей целью увеличить вклад крупных и мелких городов развивающихся стран в дело развития человеческой личности, включая экономический рост, социальное развитие и борьбу с нищетой.
Technical specifications were initially developed for telecommunication, shelter and water supply equipment, in cooperation with the Department of Humanitarian Affairs, United Nations and other humanitarian organizations having relevant technical and operational experience. В сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам, Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями, обладающими соответствующим опытом технической и оперативной деятельности, первоначально технические спецификации были разработаны для телекоммуникационного снаряжения, жилищных конструкций и технического оборудования.
The Development Office will continue to evolve as an embryonic planning and coordination entity for Somalia in order to become part of the future government administration; it will exist initially as a UNDP-funded project. Это отделение по вопросам развития будет продолжать функционировать как своеобразный зачаточный механизм планирования и координации для Сомали, с тем чтобы позже стать частью будущей государственной администрации; первоначально он будет действовать в рамках финансируемого ПРООН проекта.
These obligations, despite the emergence of difficulties which even led to modification of the time-limits initially agreed on, have been fulfilled in a manner consonant with the provisions of the agreements. Несмотря на возникновение определенных трудностей, которые, в частности, привели к изменению первоначально согласованных сроков, осуществление этих обязательств продолжалось в соответствии с положениями Соглашений.
Because of political instability and insecurity, as well as drought and a lack of conducive conditions in countries of origin, UNHCR was able to facilitate the organized repatriation of fewer refugees than initially expected. В условиях политической нестабильности и угрозы для жизни людей, а также засухи и отсутствия благоприятных условий в странах происхождения УВКБ смогло помочь организованной репатриации меньшего числа беженцев, чем первоначально ожидалось.