Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
A final date for completion of this exercise is not yet available, but the Follow-Up Commission is expected to reschedule pending commitments and establish timelines for items that were not initially included in the agreement. Окончательная дата завершения этой деятельности еще не определена, однако предполагается, что Комиссия по наблюдению изменит график выполнения оставшихся невыполненными обязательств и установит сроки для рассмотрения вопросов, которые первоначально не были включены в соглашение.
The production and sale of sugar, initially secondary to cotton, became the dominant source of revenue, necessitating the large-scale importation of enslaved African men and women to work on the estates. Производство и продажа сахара, который первоначально по значению уступал хлопку, стали ведущим источником дохода, в связи с чем возникла необходимость в массовом ввозе захваченных в рабство африканских мужчин и женщин для работы на плантациях.
The NAPA workshop for LDC Parties in the Asia region initially proposed to take place in 2006 was discussed and a new date proposed for the third quarter of 2007. Был обсужден вопрос о рабочем совещании по НПДА для Сторон - НРС Азиатского региона, которое первоначально планировалось провести в 2006 году, и было предложено провести его в течение третьего квартала 2007 года.
Climate change has been found to accelerate the loss of biodiversity directly and indirectly by reducing and extinguishing habitats, a process initially caused by population growth, changes in land use and economic expansion. По имеющимся данным, изменение климата прямо и косвенно ускоряет процесс сокращения биоразнообразия за счет уменьшения и уничтожения сред обитания - процесс, который был первоначально вызван ростом народонаселения, изменениями в структуре землепользования и развитием экономики.
The programme will initially cover countries that have completed their national capacity self-assessment and will respond to capacity-building priorities identified by countries in their assessments. Первоначально программа будет рассчитана на страны, завершившие самооценку национального потенциала, и будет учитывать те приоритеты в области создания потенциала, которые были определены странами в их оценках.
Its reform could only be governed by the same historical rationale that initially brought it into being as a tool of restricting the scope of the collective security system according to their major policy considerations. Его реформа может основываться лишь на той же исторической логике, которая первоначально привела к его учреждению в качестве инструмента ограничения рамок системы коллективной безопасности в соответствии с важными политическими соображениями.
Its replacement by the International Court of Justice had more or less coincided with the development of other judicial forums, initially at regional, then at global level. Ее замена Международным Судом примерно совпала по времени со становлением других судебных органов, первоначально действовавших на региональном, а затем и на глобальном уровнях.
The Inspectors were initially informed that this would have to be rolled out by the end of 2003, when UNIDO would stop using the IAEA mainframe; it was budgeted for in the 2002-2003 biennium. Первоначально инспекто-рам сообщили, что это должно произойти к концу 2003 года, когда ЮНИДО прекратит пользоваться центральной ЭВМ МАГАТЭ; соответствующие сред-ства предусмотрены бюджетом на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
Provisional rules of procedure were initially adopted by the Committee at its first and second sessions and subsequently amended at its third, seventh and thirty-sixth sessions. Временные правила процедуры были первоначально приняты Комитетом на его первой и второй сессиях и впоследствии подвергались внесению поправок на его третьей, седьмой и тридцать шестой сессиях.
i) Revolving funds initially funded with seed money from extrabudgetary sources are established for the purpose of carrying on specific activities or attaining certain objectives. i) оборотные фонды, первоначально финансируемые за счет начальных инвестиций из внебюджетных источников, создаются для осуществления конкретной деятельности или достижения определенных целей.
However, although this right was initially referred to solely within the context of enforced disappearances, it has been gradually extended to other serious human rights violations, such as extrajudicial executions and torture. Однако, хотя это право первоначально упоминалось исключительно в контексте насильственных исчезновений, постепенно сфера его применения стала распространяться и на другие серьезные нарушения прав человека, такие, как внесудебные казни и применение пыток11.
However, the most recent data published on the risks to underground miners suggest that the results for the two approaches are less different than initially thought. Однако согласно недавно опубликованным данным о рисках для работающих под землей шахтеров, результаты применения этих двух подходов расходятся в меньшей степени, чем считалось первоначально.
As recommended by the Security Council mission, I have appointed a Special Representative for Liberia, Mr. Klein, initially to coordinate the operations of the United Nations system in the country and to support the emerging transitional arrangements. В соответствии с рекомендацией миссии Совета Безопасности я назначил г-на Клайна Специальным представителем по Либерии, задача которого первоначально заключалась в координации операций системы Организации Объединенных Наций в этой стране и в оказании поддержки формирующимся переходным механизмам.
Member States were invited to provide data on crime, initially as general information on crime prevention and control and measures taken and subsequently by means of a detailed questionnaire. Государствам-членам было предложено представлять данные о преступности, первоначально общую информацию о предупреждении преступности, борьбе с ней и принимаемых мерах, а впоследствии с помощью подробного вопросника.
The discussions in the Working Group initially focussed on article II, paragraph (2), of the New York Convention and on the various options available to deal with difficulties that had arisen in its interpretation. В ходе обсуждения Рабочая группа первоначально сосредоточила свое внимание на пункте 2 статьи II Нью-йоркской конвенции и на различных имеющихся вариантах устранения трудностей, возникших в связи с его толкованием.
Early minority protection in Europe emerged out of peace settlements following wars and violence, initially related to religious conflicts and later to the break-up of empires and the formation of nation-States. Первые опыты защиты меньшинств в Европе стали результатом мирного урегулирования после войн и насилия, первоначально связанных с религиозными конфликтами, а впоследствии с распадом империй и образованием национальных государств.
Therefore, with full respect for the country's ownership, the United Nations is expected to take a leading role and to adopt an action-oriented approach, initially with a streamlined priority plan and subsequently with an integrated strategy. Поэтому, при всем уважении к национальной ответственности, от Организации Объединенных Наций ожидается, что она возьмет на себя роль лидера и займет активную позицию, первоначально предложив четкий план с указанием приоритетов, а затем комплексную стратегию.
Latin American States initially responded in a similar fashion to the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA), which facilitates investment in developing countries by making political risk insurance available to investors wishing to do business in developing countries. Аналогичным образом латиноамериканские государства первоначально отреагировали и на создание Многостороннего агентства по инвестиционным гарантиям (МИГА), которое содействует инвестициям в развивающиеся страны путем обеспечения страхования политических рисков инвесторов, желающих вести дела в развивающихся странах.
The Kosovo consolidated budget for 2000, initially approved through UNMIK regulation 1999/27 of 22 December 1999, has been recast to incorporate the JIAS structure and a number of other technical changes. Сводный бюджет Косово на 2000 год, первоначально одобренный в распоряжении Nº 1999/27 МООНВАК от 22 декабря 1999 года, был недавно пересмотрен, с тем чтобы включить в него структуру ОЦГР и ряд других технических изменений.
Mr. Joko Smart (Sierra Leone) said that initially his delegation had thought that a model law on conciliation was not the place to deal with the competence of a conciliator to act as an arbitrator. Г-н Йоко Смарт (Сьерра - Леоне) говорит, что первоначально его делегация считала, что вопрос о правоспособности посредника действовать в каче-стве арбитра не должен рассматриваться в типовом законе о согласительной процедуре.
Of course, it will be for the High Representative himself, following consultations with the parties and international organizations, to determine how to pursue the assessment programme that was undertaken initially by the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. Безусловно, вопрос о том, каким образом продолжать программу оценки, первоначально осуществлявшуюся Миссией Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, придется решать Высокому представителю на основе консультаций со сторонами и международными организациями.
The group of experts will initially consist of three customs experts, one oil industry expert and one dual-use expert. Первоначально в состав группы экспертов будут входить три эксперта по таможенным вопросам, один эксперт по нефтяной промышленности и один эксперт по предметам снабжения двойного назначения.
Moreover, it is stated that the defence attorneys were initially prohibited from having any contact with their clients until the end of the production of testimonial evidence in court (a measure lifted after protests in the press). Кроме того, утверждается, что адвокатам первоначально запрещалось контактировать со своими клиентами до конца заслушивания свидетельских показаний в суде (после протестов в прессе эта мера была отменена).
Delegations contesting permanency would admit the possibility for a number of States to be members of the Council for a longer period of time than that initially envisaged in the Charter. Делегации, оспаривающие постоянное членство, проявили готовность допустить возможность того, чтобы ряд государств являлись членами Совета более длительное время, чем это первоначально было предусмотрено в Уставе.
The land and buildings, which also include the refugee shelters, as initially presented in Statement II of the financial statements, amounted to $402.6 million as at 31 December 2005. Стоимость земли, зданий и строений, которые также включают убежища для беженцев, как было первоначально представлено в ведомости II финансовых ведомостей, составила 402,6 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2005 года.