| The revised rates proposed are, in almost all instances, lower than had been initially foreseen. | Практически во всех случаях темпы инфляции пересмотрены в сторону понижения по сравнению с прогнозировавшимися первоначально. |
| Accordingly, the Rafah crossing initially operated on a daily basis, but since 25 June 2006, it has only been open sporadically. | Поэтому первоначально этот пункт в Рафахе функционировал ежедневно, однако с 25 июня 2006 года он функционирует нерегулярно. |
| At the same time, there has been an attempt to keep in perspective the potential benefits of applying to civil purposes space technologies initially developed under military and national security programmes. | В то же время предпринимались попытки правильно оценить возможные выгоды от применения в гражданских целях космических технологий, первоначально разработанных в рамках военных программ и программ в области национальной безопасности. |
| Since they were initially part of UNPF, it was decided that the cost of their repatriation should be borne by that mission. | Поскольку первоначально этот батальон входил в состав МСООН, было решено покрыть расходы на его репатриацию к счету этой миссии. |
| Redeployment figures stood at 27.6 per cent (of the 59,168 initially stated) for SPLA. | НОАС передислоцировала 27,6 процента своего личного состава (из первоначально заявленных 59168 военнослужащих). |
| The conditions necessary for a language to arise occurred in 1977, when a center for special education established a program initially attended by 50 deaf children. | Условия, необходимые для создания языка, возникли в 1977 году, когда Центром специального образования была создана программа, в которой изначально приняли участие 50 глухих детей. |
| Wong grew up in Del Mar, California and initially wanted to be a journalist because her aunt was a reporter at the Los Angeles Times. | Вонг выросла в Дель Мар, Калифорния, и изначально хотела быть журналистом, так как её тётя была репортёром Los Angeles Times. |
| Initially, it was assumed that this was one of the Nazgûl rather than Sauron himself. | Изначально предполагалось, что это - один из назгулов, а не сам Саурон. |
| The player initially has a choice between two different player characters: Bill Rizer, the traditional Contra hero, or Genbei Yagyu from Neo Contra. | Проходить игру можно в одиночку и вдвоём, изначально для выбора доступны два персонажа: Билл Райзер, традиционный герой «Контры», и Ягуар Ягю из Neo Contra. |
| The information in the multi-media presentation is initially structured and positioned in consistent order so no time is wasted searching for and analyzing information in booklets or catalogues. | Благодаря этому трата времени на поиск и разбор данных в буклетах или каталогах исключается, так как в мультимедиа презентациях вся информация изначально структурирована и расположена в последовательном тематическом порядке. |
| Normally, applications received in response to vacancy announcements are initially screened by the Office of Human Resources Management's reviewing officers. | В обычных условиях заявления кандидатов в связи с объявлениями о вакансиях рассматриваются сначала соответствующими сотрудниками Управления людских ресурсов. |
| Before being rolled out to all job networks, the framework could initially be implemented and tested in those fields that would benefit the most from mobility, such as peacebuilding and security or humanitarian efforts. | Перед внедрением новой системы во всех профессиональных сетях ее можно сначала ввести и испытать в тех областях, которые получат наибольшую выгоду от мобильности, например в области миростроительства и укрепления безопасности или гуманитарной деятельности. |
| In addition, one Member State was initially unable to obtain the approval of its legislature to deploy the specialized units it had offered for UNMIL. | Кроме того, одно из государств-членов сначала не смогло получить согласия своего законодательного органа на развертывание специальных подразделений, которые оно пообещало выделить в состав МООНЛ. |
| (e) The cessation of hostilities, which was initially made a prerequisite for the negotiations, has subsequently been neglected for incomprehensible reasons, at the risk of ruining the whole process. | ё) прекращение боевых действий, выдвигавшееся сначала в качестве необходимого условия для переговоров, впоследствии по непонятным причинам было отодвинуто на задний план, что поставило под угрозу срыва весь процесс. |
| Initially they were in partnership with Edward and Christine Craven Walker and the company was called Crestworth Trading Ltd. | Сначала они были партнерами Эдварда и Кристин Крэйвен Уолкер, а компания называлась Crestworth Trading Ltd. |
| This was initially opposed not only by Britain but also by the United States, who perceived such a delegation as an extra British vote. | Вначале Соединённое королевство выступало против этого, как и Соединённые Штаты Америки, считавшие, что такая делегация будет лишь дополнительным голосом для британцев. |
| Initially, this should involve the exchange of information and strengthening of links between entity defence and military staffs. | Вначале это должно предполагать обмен информацией и укрепление связей между оборонными и военными штабами каждого из образований. |
| Initially, the judge did not want certain defence witnesses to testify; only on the insistence of his son's lawyer was their testimony heard. | Вначале судья не хотел, чтобы некоторые свидетели защиты давали свои показания; их показания были заслушаны лишь после того, как на этом настоял адвокат его сына. |
| While monetary surveys were initially prepared on a monthly basis, since 1993 weekly surveys have been started using a limited number of indicators. | Вначале они подготавливались ежемесячно, а с 1993 года начали выпускаться еженедельные обзоры с ограниченным числом показателей. |
| The author contends that he had been told initially that he was to meet the agency's director but that upon his arrival, he was led to what he refers to as torture chambers. | Автор утверждает, что вначале ему заявили о том, что с ним желает встретиться руководитель данной организации, но по его прибытии он был препровожден в помещение, являющееся, по его словам, камерой пыток. |
| Simply by virtue of the fact that I did initially frequent his shop. | Просто в силу того факта, что я поначалу часто бывал в его магазине. |
| The Buenos Aires Plan of Action initially posed formidable conceptual challenges for the United Nations system. | Поначалу Буэнос-Айресский план действий поставил Организацию Объединенных Наций перед колоссальными концептуальными трудностями. |
| Should the difficulties involved in defining aggression prove insurmountable, it might be discussed whether the court could, initially, operate without jurisdiction over the crime of aggression. | В случае, если трудности в связи с разработкой определения агрессии преодолеть не удастся, можно было бы обсудить возможность того, что суд поначалу будет работать, не имея юрисдикции в отношении преступления агрессии. |
| Initially, she sets out to kill him. | В действительности поначалу она хотела его убить. |
| Within days, White requested that his resignation be withdrawn and he be reinstated, and Mayor Moscone initially agreed. | В течение нескольких дней Уайт упрашивал мэра вернуть ему пост, и Москоне поначалу согласился. |
| That analysis brought to light the fact that many claimants lodged little material of a genuinely probative nature when they initially filed their claims. | Этот анализ показал, что многие заявители представили очень мало материала, действительно имеющего доказательную силу, при первоначальной подаче своих претензий. |
| In FAO, $2.5 million was estimated and budgeted initially for an externally-driven ERM project. | В ФАО в первоначальной смете и бюджете было заложено 2,5 млн. долл. США на осуществление проекта ОУР, в основном силами привлеченных структур. |
| The claimant also states that it was able to reduce the price of the looted materials that it contractually owed the contractor, as initially estimated in the damage assessment report. | Заявитель также сообщает, что ему удалось снизить по сравнению с первоначальной ценой цену разграбленных материалов, по которым в соответствии с договором у него существовала задолженность перед подрядчиком. |
| When Fink is initially installed it prompts you for the answers to some questions to set up your configuration file, such as which mirrors you want to use for downloading files and how to acquire super-user rights. | При первоначальной инсталляции Fink вам на выбор предлагаются опции для настройки вашего конфигурационного файла - н-р, относящиеся к зеркалам для скачивания файлов и способу приобретения прав суперпользователя. |
| Savings of $3,100 for spare parts and supplies were due to the lower costs of supplies during the reporting period than initially estimated. | Экономия средств по статье "Запасные части, принадлежности и материалы" в размере 3100 долл. США была получена благодаря тому, что расходы на приобретение принадлежностей и материалов в течение отчетного периода были ниже, чем предусматривалось в первоначальной смете. |
| Soul Edge was initially released in arcades in 1995. | Soul Edge была впервые выпущена на аркадных автоматах по всему миру в 1996 году. |
| The base structure for headquarters units and regional centres was initially established in the 2006-2007 biennial support budget following a review of statutory and institutional functions. | Базовая структура подразделений штаб-квартиры и региональных центров впервые была применена в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов на 2006 - 2007 годы после проведения обзора уставных и институциональных функций. |
| The economic and social consequences of illicit drug trafficking were initially addressed by the General Assembly in its resolution 44/142 of 15 December 1989, in which it requested the Secretary-General to undertake a study on such consequences, with the assistance of a group of intergovernmental experts. | Вопрос социально-экономических последствий незаконного оборота наркотиков впервые был затронут Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 44/142 от 15 декабря 1989 года, в которой она просила Генерального секретаря приступить к изучению социально-экономических последствий незаконного оборота наркотиков при содействии Межправительственной группы экспертов. |
| The Indiana Pacers initially played in the ABA Finals in 1969, which they lost to the Oakland Oaks, but they won the championship the next year against the Los Angeles Stars. | «Индиана Пэйсерс» впервые играли в финале в 1969 году, когда проиграли «Окленд Окс», но уже в следующем году «Пэйсерс» выиграли у «Лос-Анджелес Старз». |
| He first appeared as Judith's date in Season 2's "Enjoy Those Garlic Balls," but due to an inconsistency in the storyline, he was initially referred to as "Greg Melnick." | Херб впервые появился во 2-м сезоне на свидании с Джудит, но, из-за несогласованности в сюжетной линии, он первоначально был упомянут как Грег Мельник. |
| After initially adopting NAAQS for each of the criteria air pollutants in the 1970s, the EPA has periodically reviewed and sometimes revised the standards. | После первоначального принятия НСКОВ в отношении каждого контролируемого загрязнителя воздуха в 1970х годах АООС стало проводить периодические обзоры этих стандартов, а в некоторых случаях их пересмотр. |
| It was noted that the actual experience was in line with the comments made by the Committee of Actuaries when the measure had been initially reviewed and approved. | Было отмечено, что практический опыт соответствовал замечаниям, высказанным Комитетом актуариев в момент первоначального рассмотрения и принятия этой меры. |
| After an initially strong recovery, the United States of America and the European Union are suffering from sluggish growth, which was partly responsible for the region's falling monthly export growth numbers in recent months (see figure 1). | После первоначального мощного периода восстановления Соединенные Штаты Америки и Европейский союз в настоящее время страдают от медленного роста, который отчасти объясняет падающие ежемесячные показатели экспортного роста за последние месяцы (см. диаграмму 1). |
| In some of those registries, security rights may also be initially filed (that is, an application for registration may be submitted) and then actually registered. | Некоторые такие реестры предусматривают также возможность первоначального принятия на регистрацию (т.е. возможность подачи заявки на регистрацию обеспечительных прав), и их последующей фактической регистрации. |
| In the period since the initial attack, the Syrian armed forces have regained control of two of the positions they initially lost, and continue to shell areas that remain in the hands of the armed opposition and other armed groups. | За период, прошедший после первоначального нападения, сирийские вооруженные силы восстановили контроль над двумя позициями, которые они сначала потеряли, и продолжают вести артобстрелы районов, остающихся под контролем вооруженной оппозиции и других вооруженных групп. |
| The purpose of the circular is to achieve effective execution of expulsion orders while initially encouraging voluntary returns by foreign nationals staying in the country illegally. | Цель этого документа заключается в обеспечении эффективного исполнения распоряжений о выезде с территории страны, способствуя прежде всего добровольному выезду иностранцев, незаконно пребывающих в Бельгии. |
| It would initially be necessary to decide jointly which elements of the present formula should be left intact and which needed to be rectified. | Для этого требуется прежде всего сообща решить, какие именно элементы нынешней парадигмы остаются, а какие нуждаются в корректировке. |
| Initially, an inventory should be taken of the scientific fields where knowledge was required (ecotoxicity, for example). | Прежде всего следует составить перечень научных областей, по которым необходимы соответствующие знания (например, в области экотоксичности). |
| From the health point of view, the immigration "event" is accompanied initially by the trauma for immigrants of leaving their country of origin and the extremely disadvantaged conditions they experience while looking for housing, a job, social relations, emotional attachments and legal recognition. | С точки зрения медицины, иммиграция это прежде всего большая травма для иммигрантов они покидают свою страну и оказываются в крайне неблагоприятных условиях в процессе поиска жилья, трудоустройства, налаживания социальных и эмоциональных контактов и оформления юридического статуса. |
| First among these are the gender stereotypes, initially cultivated within the family and often internalized by women themselves, which continue to trigger discriminatory behaviour that sometimes ends in violence against women. | Прежде всего существуют культивируемые в семье и часто глубоко усваиваемые самими женщинами гендерные стереотипы, которые продолжают воспроизводить различные формы дискриминации, приводящей в ряде случаев к характерному насилию в отношении женщин. |
| Concentrate initially on key users with the potential to have a major impact on the implementation of the Convention; | Первоначальное внимание главным образом уделяется основным пользователям, имеющим потенциальные возможности для оказания значительного влияния на осуществление Конвенции; |
| He described it as a phenomenon in which people skew their beliefs so that what they recall from their memory or what they initially understood is different than what actually occurred. | Он описал это как явление, когда люди искажают своё мнение так, что их воспоминания и их первоначальное понимание отличается от того, что на самом деле произошло. |
| Initially called Chester Perry, its name was changed in 1978 following a lawsuit. | Первоначальное название - Chester Perry Company, было изменено в 1978 году после судебного разбирательства путем сокращения. |
| The Committee observes that the communication was initially submitted well prior to the Supreme Court's decision in his case. | Комитет отмечает, что первоначальное сообщение было подано задолго до вынесения Верховным судом решения по данному делу. |
| Some scholars argue that purdah was initially designed to protect women from being harassed, but later these practices became a way to justify efforts to subjugate women and limit their mobility and freedom. | Некоторые учёные предполагают, что практика пурды зародилась, как мера для защиты женщины от внешнего насилия, но позже утратила своё первоначальное значение, сильно ограничивая женщин в своей свободе и передвижении. |
| Said metal fuel microparticles are initially technologically provided with an amorphous and not crystal structure, which is intrinsic to known metal glasses. | Указанные металлические топливные микрочастицы исходно технологически созданы не с кристаллической, а с аморфной структурой, свойственной известным металлическим стеклам. |
| Input Database: This database (or group of databases) is where data will be initially loaded after data capture (including EDI or Administrative data), edited and updated. | База входных данных: эта база (или группа баз) данных является базой, в которую данные исходно загружаются после ввода (включая ЭОД и административные данные), а также в которой они редактируются или обновляются. |
| Initially, governments should not require any information outside of the standard data set. | Исходно государственные ведомства не должны требовать представления никакой информации, выходящей за рамки стандартного набора данных. |
| Initially a difference between two major population groups is established: a stable population group, with the "right" to expect infrastructure support such as schools, hospitals, communications, etc. | Исходно проводится различие между двумя основными группами населения: стабильным населением "с правом" ожидать инфраструктурной поддержки, такой как школы, больницы, связь и т.д. |
| Aggregate Database: Initially the Aggregate database tables will contain the first results from the aggregation of the data in the Clean Unit Record database. | База агрегированных данных: исходно таблицы базы агрегированных данных будут содержать первые результаты агрегирования данных из базы данных первичной обработки. |
| Pupils whose parents so request are initially taught in the local language. | Ученики, родители которых просят об этом, первое время проходят обучение на местном языке. |
| The markets for recycled wastes that are suitable for use should be developed, relying at least initially on the existing Waste Exchange. | Следует развивать рынки рециркулируемых отходов, которые пригодны для использования, опираясь, по крайней мере в первое время, на действующую биржу отходов. |
| Initially, a delaying factor was that managers and senior personnel at sites being monitored were not sufficiently aware of the nature of ongoing monitoring and verification and of the Commission's rights to conduct it. | В первое время одним из препятствий было то, что руководители и старшие должностные лица на объектах, подлежащих наблюдению, не были в достаточной мере осведомлены о сути процесса постоянного наблюдения и контроля и правах Комиссии в этом отношении. |
| Its implementation was initially handled with support from the International Organization for Migration and is currently under the budget support provided in the Work Plan of the Committee for Gender Equity of the Binational ITAIPU. | Первое время эта часть программы осуществлялась при поддержке Международной организации по миграции (МОМ), а в настоящее время осуществляется за счет бюджетной поддержки, предусмотренной Рабочим планом Комитета по вопросам равенства Двунациональной организации ИТАИПУ. |
| Initially, MESM was conceived as a layout or model of a Large Electronic Calculating Machine and letter "M" in the title meant "model" (prototype). | Первоначально МЭСМ задумывалась как макет или модель Большой электронной счётной машины (БЭСМ), первое время буква «М» в названии означала «модель». |
| The force initially consisted of five officers and 60 other ranks. | Первоначальная её численность составляла 65 человек: 5 офицеров и 60 солдат различных воинских званий. |
| The trickiest case is probably one where a treaty monitoring body has found that the initially formulated reservation was not valid. | Наиболее сложным, вероятно, является случай, в котором орган по контролю за осуществлением договора констатировал, что первоначальная оговорка является недействительной. |
| On the other hand, it was said by a number of members that the Commission's work, either initially or finally, should take the form of an expository study. | При этом ряд членов отметили, что работа Комиссии, будь то первоначальная, будь то заключительная, должна иметь форму описательного исследования. |
| When production of Scream 4 was announced, Campbell initially refused offers to reprise her role as Sidney, forcing early script drafts to be written in consideration of her absence. | При подготовке к съёмкам «Крика 4» было объявлено, что Нив Кэмпбелл отказалась от роли Сидни, поэтому первоначальная версия сценария была написана с учётом отсутствия её героини. |
| a Based on the above, the overall peacekeeping operations budget level would be in the order of $2.4 billion initially. | а С учетом приведенных выше данных первоначальная общая сумма бюджетных средств для операций по поддержанию мира может составлять примерно 2,4 млрд. долл. США. |
| Finally, "The Great Beyond" was initially issued in 1999 as part of Miloš Forman's film on Andy Kaufman, Man on the Moon. | «The Great Beyond» сперва выпустили 1999 году, как часть саундтрека к фильму «Человек на Луне» Милоша Формана. |
| If that was not done, the United Kingdom should proceed under article 41 of the Covenant, communicating initially with the State party and then, in the event of failing to receive satisfaction, referring the matter to the Committee. | Если этого не будет сделано, то Соединенное Королевство должно прибегнуть к процедурам в соответствии со статьей 41 Пакта и связаться сперва с государством-участником, а затем, если удовлетворительного ответа получено не будет, передать данный вопрос на рассмотрение Комитета. |
| The control method has also been described as innovative, initially awkward, but adding to the playability when mastered. | Метод управления характеризовался как инновационный, сперва вызывающий затруднения, но после тренировки повышающий играбельность. |
| When they were separated into a new family, it was initially placed in Malpighiales, but it has since been recognised as belonging to order Malvales. | Когда они были выделены в самостоятельное семейство, то сперва его также отнесли к мальпигиецветным, но позже были отнесены к мальвоцветным. |
| Although national initially, this exhibition became an international one in 1973 and since then it has become well known among children and teachers not only in our country but literally all over the world. | Этот конкурс сперва народного значения изменил свой статут в международный в 1973 году и на протяжении своего существования стал хорошо известным среди молодых художников и их учителей не только в нашей стране, но буквально во всем мире. |
| The technical result consists in maintaining the completeness of the incoming and resulting signals with synchronized switching over of signals from initially unsynchronized sources. | Технический результат- сохранение целостности входящего и результирующего сигналов при синхронизированном переключении сигналов от предварительно не синхронизированных источников. |
| For example, the automated message system may be programmed to provide a "confirmation screen" to the person setting forth all the information the individual initially approved. | Например, автоматизированная система сообщений может быть запрограммирована так, чтобы демонстрировать физическому лицу "страницу подтверждения", на которую должна выводиться вся информация, предварительно одобренная данным лицом. |
| The device for cleaning the inner surfaces of complex closed structures is in the form of at least one flexible cleaning tube which is initially turned inside out with at least one adsorbent substance such as a gel and/or an adhesive film applied thereto. | Устройство очистки внутренних поверхностей сложных замкнутых конструкций выполнено в виде, по меньшей мере, одной гибкой чистящей трубки, предварительно вывернутой наизнанку с нанесенным на нее, по меньшей мере, одним адсорбирующим веществом, таким как гель и/или клейкая пленка. |
| Stable brass pipe connector with double-sided sealing surface DKOL for collector connection, also available with soldered Cu-pipe or with initially insulated corrugated pipe made of stainless steel. | прочная соединительная муфта из латуни, с двухсторонней уплотняющей поверхностью DKOL для подключения коллекторов, доступна также с припаянной трубой Cu, или с предварительно изолированной волнистой трубой из нержавеющей стали. |
| The stated problem is solved in that, in the solution proposed, each component is separately initially processed and activated in advance by an acoustic field in an initial hydrodynamic disperser. | Поставленная задача решается тем, что в предлагаемом решении предварительно проводят первичную обработку и активацию звуковым полем каждого компонента раздельно в первичном гидродинамическом диспергаторе. |
| To this end, the independent expert proposes that consideration should be given to the establishment, in cooperation with the Government, of an OHCHR office - lightly staffed initially - or, failing that, a specialist UNDP unit. | С этой целью он предлагает рассмотреть возможность создания, в сотрудничестве с правительством, бюро УВКПЧ с небольшим штатом сотрудников на первое время или специализированного отделения ПРООН. |
| Her delegation would hope that the final instrument would be a convention which was general in scope, but it was prepared initially to be satisfied with a series of guidelines, combined in a declaration to guide States which had to conclude bilateral or regional treaties. | Аргентина хотела бы, чтобы окончательный документ имел форму конвенции, имеющей общую сферу применения, однако на первое время она готова ограничиться серией основных положений, сведенных в заявление, ориентирующее государства при заключении двусторонних или региональных договоров. |