Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
The European emerging markets were initially sheltered from the first wave of financial instability, as their banking activity was based on traditional lending models with no exposure to the toxic assets. Европейские страны с формирующейся рыночной экономикой были первоначально защищены от первой волны финансовой нестабильности, поскольку их банковская деятельность основывалась на традиционных моделях кредитования, будучи практически не подверженной воздействию «токсичных» активов.
First, the smaller parties had pressed for an increase in the size of the Constitutional Committee, which, as initially proposed, would have comprised 15 members. Во-первых, более мелкие партии настаивали на увеличении численного состава Конституционного комитета, который, как было первоначально предложено, должен был включать 15 членов.
Since 2002 the report has covered the wider United Nations system, initially every year, and then starting in 2004, every biennium. С 2002 года эти доклады, которые первоначально представлялись каждый год, а затем, с 2004 года, каждые два года, охватывают систему Организации Объединенных Наций в целом.
This programme was initially implemented in 2004. The ministry is working to ensure employment of these groups, while planning funds in its budget to support employment promotion programmes for the women unemployed job-seekers. Первоначально эта программа начала осуществляться в 2004 году Министерство работает над обеспечением трудоустройства этих групп женщин, и при этом намерено выделить из своего бюджета средства для поддержки программ поощрения занятости безработных женщин.
Amendments may be needed, as extending the SOP would result in a reduction in the number of units initially available to a Party. Потребуется, возможно, внести соответствующие поправки, поскольку увеличение ЧП приведет к сокращению числа единиц, которыми первоначально располагает та или иная Сторона.
In line with the Organization's policy on integration, coherence and coordination would be ensured initially through an integrated strategic approach and a common set of strategic objectives, supported inter alia through a joint planning unit in UNPOS. В соответствии с политикой Организации в отношении интеграции согласованность и координация будут первоначально обеспечиваться на основе применения комплексного стратегического подхода и общего набора стратегических целей при поддержке, в частности, со стороны объединенной группы по планированию в ПОООНС.
This session, initially boycotted by the UML and the opposition parties NC and the Tarai Madhesh Democratic Party (TMDP), resumed on 15 April when the Prime Minister expressed his commitment to ensure the implementation of past agreements. Сессия, которую первоначально бойкотировали КПН(ОМЛ) и оппозиционные партии НК и Демократическая партия Тераи Мадхеш (ДПТМ), возобновила свою работу 15 апреля, когда премьер-министр заявил о своей приверженности обеспечению выполнения достигнутых ранее соглашений.
While containers were initially distributed to 10 locations, three containers later had to be either removed or relocated, and officers are working out of temporary locations. Хотя первоначально служебные контейнеры были доставлены в 10 различных точек, позднее три контейнера пришлось либо убрать, либо передислоцировать и сотрудникам в этих точках приходится работать во временных помещениях.
Nor may they be transported out of the places for which they were initially destined (articles 174 to 185 quater of the Customs Code). Они также не могут быть транспортированы из тех пунктов, в которые они первоначально направлялись (статьи 174 - 185 кватер Таможенного кодекса).
Polisario's decision, in Malta, to withdraw the human rights issue from the topics under discussion, after it had initially proposed it during the previous informal meetings confirms its vicious hidden agenda and real objectives. Принятое в Мальте Фронтом ПОЛИСАРИО решение исключить вопрос о правах человека из числа обсуждаемых тем, после того как он первоначально предлагал включить этот вопрос в повестку дня предыдущих неофициальных встреч, подтверждает наличие скрытых замыслов и реальные цели.
At this stage, by virtue of the great flexibility shown by all parties, the addition of paragraph 12 (initially introduced by the Group of 77 and China) was not called into question. Благодаря продемонстрированной всеми участниками большой гибкости добавление пункта 12 (первоначально внесенного Группой 77 и Китаем) не вызвало на данной стадии, разногласий.
Activities focused initially on the development of a prototype import response module and notification of final regulatory action module. Мероприятия первоначально были нацелены на разработку прототипа модуля, касающегося ответов об импорте, и модуля, касающегося уведомления об окончательном регламентационном постановлении.
The 86 Ivorians who crossed the Liberian border with Vleyee were initially held for illegal possession of ammunition and then transferred to Harper Prison, which already had been seriously overcrowded before the arrival of the detainees. Восемьдесят шесть ивуарийцев, которые переходили границу Либерии вместе с Влейе, первоначально содержались под стражей за незаконное владение боеприпасами, а затем были переведены в тюрьму Харпера, которая уже была сильно переполнена до прибытия этих задержанных.
He was initially held by the Liberian National Security Agency and released, although he was rearrested and has been placed in pre-trial detention at the Monrovia Central Prison since 7 June 2011 on charges of mercenarism. Первоначально его содержало под стражей Национальное агентство безопасности Либерии, а затем он был освобожден, хотя впоследствии был вновь арестован и помещен в отделение предварительного заключения в Центральной тюрьме Монровии, где он находится с 7 июня 2011 года на основании обвинений в наемничестве.
When the Tribunal initially agreed to the loan for a one-year period, it was done out of a sense of duty to a sister court and in the spirit of solidarity among United Nations judicial institutions working in the nascent area of international criminal justice. Когда Трибунал первоначально согласился откомандировать ее на однолетний период, он сделал это, руководствуясь чувством долга по отношению к родственному суду и духом солидарности между судебными институтами Организации Объединенных Наций, действующими в нарождающейся сфере международного уголовного правосудия.
However, there are promising cases where the rights of indigenous peoples are now being respected, even when relations initially began with conflicts over the infringement of these rights. Вместе с тем можно привести ряд многообещающих случаев, когда права коренных народов уважаются, хотя первоначально отношения начинались с конфликтов, в основе которых были именно нарушения таких прав.
With respect to the Draft Decree, Ukraine reported that that Decree had initially been scheduled to be adopted at the Cabinet meeting of 22 June 2011, but had been postponed due to ongoing administrative changes. В отношении проекта постановления Украина сообщила, что первоначально это постановление планировалось принять на заседании Совета министров 22 июня 2011 года, но из-за имевших место административных изменений его принятие было отложено.
It was initially estimated that an average of 4,000 pages per biennium (2,000 pages per year) would need to be translated from one language into another. Первоначально планировалось, что в двухгодичном периоде потребуется перевести в среднем 4000 страниц (по 2000 страниц в год) документов с одного языка на другой.
Similarly, it is probable that Bangladesh, Egypt, Malaysia, the Maldives and Mauritania modified, or even withdrew in whole or in part, their initially formulated reservations in light of the objections made by other States parties. Точно так же вполне вероятно, что Бангладеш, Египет, Мавритания, Малайзия и Мальдивские Острова изменили или даже полностью или частично сняли свои первоначально сформулированные оговорки с учетом возражений, заявленных другими государствами-участниками.
Such an instrument - initially, a declaration - should recognize in a single instrument the rights enshrined in other international instruments, to increase coherence and visibility. Такой договор - первоначально в виде декларации - в целях обеспечения большей последовательности и популяризации должен объединить в одном документе положения о признании прав, закрепленных в других международных договорах.
While water is initially provided for free in crisis situations, Church World Service works closely with the Government to ensure that they can assume responsibility for services upon project completion, thereby contributing to long-term sustainability and affordability of the water supply. Первоначально вода предоставляется бесплатно в кризисных ситуациях, однако Всемирная служба церквей тесно сотрудничает с правительствами, с тем чтобы они брали на себя обязанность по предоставлению услуг после завершения проекта, тем самым обеспечивая вклад в долгосрочную устойчивость и доступность водоснабжения.
Similarly, the Draft United Nations Code of Conduct on Transnational Corporations, negotiated initially against the backdrop of the effort to introduce a New International Economic Order in the decade of the 1970s, incorporated the fair and equitable treatment standard. Аналогичным образом, проект Кодекса поведения транснациональных корпораций Организации Объединенных Наций, переговоры о котором шли первоначально на фоне усилий по введению нового международного экономического порядка в 1970-х годах, включал норму справедливого и равноправного режима.
Also, at the beginning of the trial, Mr. Iskandarov retracted his confession on the counts of terrorism, banditry, and illegal possession of fire-arms, explaining that initially, he had confessed guilt under threats of physical reprisals, but the court ignored his statements. Также в начале судебного разбирательства г-н Искандаров отказался от своих признательных показаний по обвинениям в терроризме, бандитизме и незаконном хранении оружия, пояснив, что первоначально он признал свою вину под угрозой физической расправы, однако суд проигнорировал его заявление.
He also specified that the term of office for the position of Registrar, initially seven years, had been changed to five years in 2001. Он сообщил также, что срок полномочий Секретаря, первоначально составлявший семь лет, был сокращен до пяти лет в 2001 году.
Ten candidates (five sponsored by political parties and five independents), including three women, initially contested. Первоначально было зарегистрировано 10 кандидатов (пять кандидатов от политических партий и пять кандидатов по независимому списку), включая трех женщин.