Initially, in May 2002, a mobility policy was established as an integral part of the staff selection system to support the development of a more flexible and experienced international civil service. |
Первоначально в мае 2002 года политика мобильности была принята в качестве составной части системы подбора кадров в поддержку формирования более гибкой и квалифицированной международной гражданской службы. |
Initially, the Expert Group's focus was on resolving the conceptual differences among the international economic standard classifications, which caused difficulty in integrating data into the national accounting framework. |
Первоначально Группа экспертов работала над устранением концептуальных различий между международными экономическими и стандартными классификациями, которые затрудняли перенос данных в систему национальных счетов. |
Initially, it was planned to insert 4,000 additional troops into Mogadishu (Sector 2) to pacify the capital and consolidate the Transitional Federal Government's authority. |
Первоначально планировалось направить дополнительно 4000 военнослужащих в Могадишо (сектор 2) с целью восстановления мира в столице и укрепления власти переходного федерального правительства. |
Initially, Merck's vaccine showed an ability to turn on the immune system, which gave many people optimism that it would work. |
Первоначально вакцина компании "Мерк" показала способность включать иммунную систему, что дало многим людям повод для оптимизма. |
Initially the Doha Round had acknowledged the need for special and differentiated treatment and flexibility for developing countries, along with the important guarantees of a special safeguard mechanism. |
Первоначально в рамках Дохинского раунда переговоров признавалась необходимость особого, дифференцированного и гибкого подхода в отношении развивающихся стран наряду с важными гарантиями в связи с механизмом специальных защитных мер. |
Initially, there were concerns about the ability of national courts to adequately assess cases due to limited experience and to the economic analyses required. |
Первоначально выражалась обеспокоенность по поводу способности национальных судов должным образом оценивать дела в силу их ограниченного опыта, а также необходимости экономического анализа. |
Initially signed by 42 States, the Geneva Declaration enjoys - only two years after its launch - the support of 95 States. |
Первоначально Женевскую декларацию подписали 42 государства, но уже два года спустя число ее сторонников возросло до 95 государств. |
Initially, policy at national level was based on partnership with the Dutch government, both in alleviating acute poverty and in systematic poverty reduction. |
Первоначально политика на национальном уровне по снижению уровня крайней нищеты и систематическому сокращению нищеты была основана на сотрудничестве с правительством Нидерландов. |
Initially, this scheme is being implemented for 2.5 million workers in 50 districts of the country for two years on a pilot basis. |
Первоначально в течение двух лет предполагается опробовать проект, охватив этим планом 2,5 млн. работников в 50 округах страны. |
2.6 Initially, the authorities tried to restrict Abbassi Madani's liberty of movement, considering any peaceful demonstration of support for him a threat to public order. |
2.6 Первоначально власти пытались ограничить свободу передвижения Абасси Мадани, рассматривая любые мирные выражения поддержки в его адрес как угрозу общественному порядку. |
Initially only the didanvwisgi used these materials, which were considered extremely powerful. |
Первоначально, только didanvwisgi использовали эти материалы, потому что они (материалы), как считалось, обладали необычайной силой. |
) Initially, only came to loot, since that time there was a perception that deprived neighbor production is economically more profitable than producing the same. |
) Первоначально, только пришли грабить, потому что в то время было понимание того, что лишены соседа производство экономически выгоднее, чем производить то же самое. |
Initially a midfielder, he was moved to centre back after Glyn Hodges took over from Nigel Spackman as manager in October 2002. |
Первоначально полузащитник, он был перемещен в центр защиты после того, как Глин Ходжес занял место Найджела Спэкмана в качестве менеджера в октябре 2002 года. |
Initially, Vortigaunts were planned to begin Half-Life as enemy non-player characters, which the player has to win over as allies and lead in rebellion. |
Первоначально вортигонты планировались для начала Half-Life в качестве враждебных неигровых персонажей, которых игрок должен в итоге расположить к себе в качестве союзников и возглавить их восстание. |
Initially, the target was to assist 11.2 million families with a per capita income of less than R$100. |
Первоначально была поставлена цель оказать помощь 11,2 млн. семей, доход которых на каждого члена семьи составляет меньше 100 реалов. |
Initially it was called Startup News or occasionally News.YC. On August 14, 2007, it became known by its current name. |
Первоначально он назывался Startup News (Новости стартапов), или, иногда News.YC, но 14 августа 2007 он стал известен под текущим именем. |
Initially, these programmes ran for 20 minutes during the main news programme at 7 pm, between the sports and weather news. |
Первоначально эти программы выходили в эфир на 20 минут в ходе основного информационного блока в 19:00, между обзором спортивных событий и прогнозом погоды. |
Initially, a tropical storm to the northwest hindered the development and motion of Tip, though after the storm tracked farther north, Tip was able to intensify. |
Первоначально, другой тропический шторм на северо-западе от будущего тайфуна, препятствовал его развитию и перемещению, но после смещения этого шторма в северном направлении, Тип получил возможность развиться в ураган. |
Initially, savings totalling $110,000 were projected under medical supplies and this amount was reprogrammed to the mandate period beginning 10 December 1994. |
Первоначально по статье "Предметы медицинского назначения" была запланирована экономия в размере 110000 долл. США, и эта сумма была перенесена на мандатный период, начинающийся 10 декабря 1994 года. |
Initially he spoke of enduring ties with United States intelligence agencies and of close friendship with at least two current FBI officials, including an important official in the Washington office. |
Первоначально он говорил о постоянных связях с Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов и о тесной дружбе по меньшей мере с двумя нынешними должностными лицами ФБР, включая, как он указал, важного чиновника в вашингтонском отделении. |
Initially, the Secretary-General followed up with a note verbale to each country drawing their attention to the most recent General Assembly resolution. |
Первоначально Генеральный секретарь после принятия соответствующей резолюции направлял каждой стране вербальную ноту, в которой обращал внимание этой страны на только что принятую резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
Initially set up to provide literacy classes, it has integrated health, agro-forestry, community development, networking, income generation and livelihood enhancement activities into its programmes. |
Первоначально созданное для организации обучения грамоте, общество интегрировало в свои программы мероприятия в области здравоохранения, сельского и лесного хозяйства, развития общин, создания сетей, приносящих доход видов деятельности и повышения уровня жизни. |
Initially some plans focused on delineating areas for protection as nature reserves, critical watersheds and other environmentally important areas, or on addressing pollution problems. |
Первоначально в центре внимания некоторых планов находились вопросы выделения областей, подлежащих охране в качестве природных заповедников, имеющих решающее значение водосборов, и других важных в экологическом отношении областей либо решение проблем, связанных с загрязнением окружающей среды. |
Initially, such efforts should concentrate on technical issues discussed between experts and officials on important regional issues such as transport, environment, economy and trade. |
Первоначально такие усилия должны концентрироваться на технических вопросах, обсуждаемых экспертами и официальными лицами, на важных региональных вопросах, таких как транспорт, окружающая среда, экономика и торговля. |
Initially the communicants sought leave to appeal the costs order in favour of both the operator and the Agency and Council. |
Первоначально авторы сообщения обратились с просьбой о предоставлении разрешения на подачу апелляции для обжалования приказа о возмещении издержек как оператора, так и Агентства и Совета. |