The Government is considering its options after initially refusing the proposal of the Government of Australia for processing centres to be situated in Fiji. |
Правительство рассматривает вопрос о своих возможностях, первоначально отклонив предложение правительства Австралии по размещению на Фиджи центров по оформлению беженцев. |
As explained above, the indicator I3 is the ratio of outputs implemented to outputs initially programmed. |
Как поясняется выше, показатель I3 представляет собой отношение осуществленных мероприятий к общему числу первоначально предусмотренных программами мероприятий. |
Current approaches to control, largely based upon models initially designed for plant-based drugs, were not appropriate for addressing the problem of ATS and other clandestine synthetic drugs. |
Используемые в настоящее время методы контроля, в значительной степени основанные на моделях, которые первоначально были разработаны с целью поставить под контроль наркотики растительного происхождения, не подходят для решения проблемы САР и других подпольно изготавливаемых синтетических наркотиков. |
Complementary to this programme, the IMO Secretariat has launched a maritime security "Train-the-Trainer" programme, initially expected to consist of eighteen courses worldwide. |
В дополнение к этой программе Секретариат ИМО приступил к реализации программы подготовки инструкторов по вопросам обеспечения безопасности на море, которая первоначально будет состоять из восемнадцати курсов по всему миру. |
Planning of activities and targets to be achieved will initially be for five years; |
Мероприятия и целевые показатели будут первоначально запланированы на пятилетний период; |
The claim for the loss of profit was initially calculated by TJV as follows: |
Претензия в связи с упущенной выгодой первоначально была рассчитана ТДВ следующим образом: |
The discussion on the five outstanding substantive issues revolved, initially, around an informal paper submitted by the Chairman containing a proposed text or various alternative proposed texts for each of the issues. |
Обсуждение пяти нерешенных вопросов существа первоначально велось на основе представленного Председателем неофициального документа, содержащего предлагаемый текст или различные альтернативные предлагаемые тексты по каждому вопросу. |
The Conference of the Parties, by its decision 29/CP., established the Least Developed Countries Expert Group, initially for a period of two years. |
Конференция Сторон своим решением 29/СР. учредила Группу экспертов по наименее развитым странам первоначально на период продолжительностью в два года. |
That court had initially declined jurisdiction in the case, in the matter of the pollution of the Rhine by a defendant company situated in France. |
Тот суд первоначально отказался осуществлять юрисдикцию по вопросу загрязнения Рейна компанией, выступавшей в качестве ответчика и находившейся во Франции. |
If one followed this suggestion, the way would be left deliberately open to reconsider the decision initially taken on the basis of further reflections. |
Если следовать этой идее, то это означало бы преднамеренное оставление открытой возможности пересмотра решения, первоначально принятого на основе дополнительного анализа. |
These have resulted, for instance, in an agreement on follow-up procedures, initially with the WHO secretariat, which was endorsed subsequently by the WHO Executive Board. |
Результатом этого явилось, например, заключение соглашения о последующих процедурах, первоначально с секретариатом ВОЗ, которое впоследствии было одобрено Исполнительным советом ВОЗ. |
The Deputy Executive Director also mentioned that JIU had also initially considered unified rates, but after its review recommended the same methodology with different rates because of different operational modalities. |
Заместитель Директора-исполнителя также упомянула, что ОИГ первоначально рассматривала вопрос о единых ставках, однако после соответствующего обзора рекомендовала использовать единую методологию и разные ставки в связи с различиями в оперативной деятельности. |
UNHCR has seen a gradual expansion of its governing body from an initially envisioned 20 to 25 members to 70 members today. |
Число членов руководящего органа УВКБ постепенно увеличивалось с первоначально предусмотренных 20-25 членов до 70 членов в настоящее время. |
The aircraft primarily used for these flights was initially registered EK-76705, and then re-registered ST-ATH, with serial number. |
Самолет, совершавший в основном эти рейсы, имел первоначально опознавательные знаки EK-76705, а потом сменил бортовые знаки на ST-ATH с серийным номером. |
Aage Spakmo (initially represented by Mr. Gustav Hogtun) |
Представлено: Оге Спакмо (первоначально был представлен гном Густавом Хогтуном) |
During the period under review, the Office of the Prosecutor continued to implement and to consolidate a strategy that was initially set out in May 1997. |
За отчетный период Канцелярия Обвинителя продолжала осуществлять и укреплять стратегию, которую она первоначально разработала в мае 1997 года. |
As NTB data collection involved significant resources, a pilot project initially involving a few countries had been suggested and donor funding had been requested. |
Поскольку сбор данных о НТБ требует значительных ресурсов, было предложено разработать экспериментальный проект, первоначально охватывающий несколько стран, и было запрошено донорское финансирование. |
A legally binding instrument, even without a wide participation initially, was bound to have far more impact than a declaration. |
Обязательный в правовом отношении документ, несомненно, будет иметь значительно более заметные последствия, чем декларация, даже если первоначально число его участников будет невелико. |
It was afterwards recommended that IMDIS should be expanded to include more data on science and technology than it was initially designed to contain. |
Впоследствии было рекомендовано расширить ИМДИС, с тем чтобы она включала больший объем данных о науке и технике, чем это первоначально предполагалось. |
Since late 1997, pre-session documents issued to the policy-making organs have been uploaded onto the UNIDO web site, initially in English only. |
С конца 1997 го-да предсессионные документы, издаваемые для директивных органов, размещались на веб-сайте ЮНИДО, первоначально только на английском языке. |
Owing to the date of receipt, the document is distributed in English initially and will be issued in other languages shortly before the session. |
С учетом даты его получения первоначально документ распространяется на английском языке и будет выпущен на других языках вскоре после сессии. |
While HIV/AIDS was initially perceived to be mainly a health issue, today it is increasingly recognized as a development, security and human rights issue. |
Если первоначально ВИЧ/СПИД воспринимался преимущественно как проблема здравоохранения, то сегодня она все более признается в качестве проблемы развития, безопасности и прав человека. |
To implement the moratorium, I take for granted that visas and stay permits will be issued to NGO staff, as was initially agreed. |
Я полагаю, что для осуществления моратория сотрудникам НПО будут выданы визы и разрешения на пребывание в стране, которые будут действительны до конца января 2007 года, как это было первоначально согласовано. |
The Panel is convinced that NATO military planners would not have agreed to deploy to Sierra Leone with only the 6,000 troops initially authorized. |
Группа убеждена в том, что военные планировщики НАТО не согласились бы на развертывание в Сьерра-Леоне лишь 6000 военнослужащих, которые были первоначально санкционированы. |
The priority areas of cooperation, initially identified by the SPECA member countries, are as follows: |
Приоритетными областями сотрудничества, которые были первоначально определены странами-членами СПЕКА, являются следующие: |