Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
It was based on the International Financial Facility proposal initially made by the United Kingdom in 2003, which the United Nations Secretary-General called upon the international community to launch in 2005. В его основе лежало предложение Международного финансового механизма, первоначально выдвинутое Соединенным Королевством в 2003 году, которое Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций призвал международное сообщество осуществить в 2005 году.
The records management system will initially provide the secretariat with a central repository for storing the final records of the secretariat's Registry and those of the Compliance programme and the RDA programme. Первоначально эта система управления документацией позволит секретариату создать центральное хранилище для архивирования окончательных записей в реестре секретариата, а также записей программы "Соблюдение" и программы ПИДА.
The Global Partnership Initiative for Urban Youth Development in Africa is being implemented in a number of African cities, initially in East Africa, following the so-called "one-stop youth centre" model. Инициатива глобального партнерства для развития городской молодежи в Африке осуществляется в ряде африканских стран, первоначально в Восточной Африке, с использованием так называемой модели "универсальный молодежный центр".
UNCDF facilitated the development of action plans and the design of national support programmes in the three countries, initially co-funded by UNDP and UNCDF, with an invitation to other partners to join. ФКРООН содействовал выработке планов действий и разработке национальных программ поддержки в упомянутых трех странах, причем первоначально эта деятельность финансировалась ПРООН и ФКРООН, а впоследствии приглашения принять участие были направлены другим партнерам.
The Kosovo Serb representatives, after initially participating, withdrew from the process in August and returned to some of the working groups only at the very end of 2005. Косовско-сербские представители, первоначально принимавшие участие в этом процессе, в августе вышли из него и лишь в самом конце 2005 года вернулись в некоторые из рабочих групп.
During the period of the fourth replenishment, the Framework is initially to be applied to the biodiversity and climate change focal areas, but it is probable that in the future it will be applied to all GEF focal areas. В ходе четвертого пополнения этот механизм первоначально будет применяться к тематическим областям, связанным с биологическим разнообразием и изменением климата, но планируется, что в будущем он будет действовать во всех основных тематических областях ФГОС.
Many DCs initially opposed such an approach, as the negotiating guidelines already existed (including negotiating guidelines adopted in 2001 and annex C of the Hong Kong (China) Ministerial Declaration). Многие РС первоначально выступали против такого подхода, поскольку руководящие принципы ведения переговоров уже были согласованы (включая руководящие принципы, утвержденные в 2001 году, и приложение С к принятой в Гонконге (Китай) Декларации министров).
In the first Standing Police Capacity deployment to MINURCAT, various elements of the Standing Police Capacity were deployed in Chad for nine months, instead of the three months initially envisaged. В ходе первого развертывания персонала постоянного полицейского компонента в составе МИНУРКАТ различные элементы постоянного полицейского компонента пробыли в Чаде девять месяцев вместо первоначально предусмотренных трех.
The force would require a reserve of one mechanized battalion initially located outside Mogadishu which could be embarked on a landing ship and moved quickly to any location on the Somali coast. Силам потребуется резерв в размере механизированного батальона, который будет первоначально дислоцирован за пределами Могадишо и который можно будет погрузить на десантное судно и быстро перебросить в любую точку на побережье Сомали.
While the troops were initially deployed on the Gali side of the ceasefire line, they were later moved into the Zugdidi side of the zone of conflict and adjacent areas in Senaki and Poti. Первоначально российские войска заняли позиции на той стороне линии прекращения огня, где находится город Гали, однако затем они выдвинулись и на зугдидскую сторону зоны конфликта, а также в районы, прилегающие к Сенаки и Поти.
Recalling the scenario note prepared for the second session, the Chair proposed that the AWG-LCA begin by taking up agenda item 4, and launch consideration of this item by initially focusing on organizational and planning issues. Сославшись на записку с описанием плана второй сессии, Председатель предложил СРГ-ДМС в первую очередь приступить к пункту 4 повестки дня и при его рассмотрении первоначально сосредоточить внимание на организационных вопросах и вопросах планирования.
We take this opportunity to invite all those States that have subscribed to the Code to submit such notifications and declarations, and we point out that continued disregard for provisions initially accepted by the States concerned undermines the viability and the functioning of the Code as a whole. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы призвать все государства, которые присоединились к Кодексу, представлять такие уведомления и заявления, и мы отмечаем, что продолжающееся игнорирование положений, первоначально принятых соответствующими государствами, подрывает эффективность и функционирование Кодекса в целом.
We may say that reported figures about abortion initially came only from public health institutions and figures of abortions carried out in private clinics were missing until 2006 (Table 2.5 and 2.6-INSTAT). Можно отметить, что сообщаемые данные об абортах первоначально поступали только из государственных медицинских учреждений, а данные об абортах, которые проводились в частных клиниках до 2006 года, отсутствуют (таблицы 2.5 и 2.6 - ИНСТАТ).
In order to enhance the protection capacities of humanitarian actors, the Inter-Agency Standing Committee (IASC) adopted in June 2006 Operational Guidelines on Human Rights and Natural Disasters that were initially developed by the Representative and submitted to the Human Rights Council in March 2007. В целях укрепления потенциала гуманитарных организаций в области защиты Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) в июне 2006 года принял Оперативные руководящие положения по правам человека и стихийным бедствиям, которые были первоначально разработаны Представителем и представлены Совету по правам человека в марте 2007 года.
He was initially detained in March 2005. On 16 September 2005, he was sentenced to 10 years of imprisonment. Первоначально он был задержан в марте 2005 года. 16 сентября 2005 года он был приговорен к десяти годам тюремного заключения.
The source further states that the reasons initially invoked are particularly vague and are advanced by the Government in numerous other cases to justify the arrest and detention of persons opposed, in a peaceful manner, to the ideology of Government. Далее источник заявляет, что первоначально названные мотивы являются особенно расплывчатыми и выдвигаются правительством в ряде других случаев для оправдания ареста и задержания лиц, которые мирно выступают против идеологии правительства.
The "task forces", which were initially established by the political parties to assist in the electoral campaigns and provide crowd control at their rallies in the 2007 and 2008 electoral processes, are still in place and could undermine peace and security in the country. "Группы поддержки", первоначально сформированные политическими партиями для оказания помощи в проведении предвыборных кампаний и обеспечения порядка на их митингах в ходе кампаний 2007 и 2008 годов, по-прежнему не расформированы и угрожают миру и безопасности в стране.
From these negotiations it became clear that, initially, the Government must take responsibility for funding the building of the remand centres, but the possibility of financial support from the international community will be discussed in further talks. Исходя из переговоров, было выявлено, что первоначально Правительство Республики Молдова должна возложить на себя расходы, а вероятная финансовая поддержка со стороны международного сообщества для строительства домов для ареста является темой для дополнительных переговоров.
It was proposed to add the word "remaining" before the word "matters" in that proposal, in order to clarify that the matters to be dealt with were those initially included by the parties in the notice of arbitration and response thereto. Было предложено добавить перед словом "вопросов" в предложенной формулировке слово "оставшихся", с тем чтобы пояснить, что вопросы, которые надлежит рассмотреть, являются вопросами, первоначально включенными сторонами в уведомление об арбитраже и ответ на него.
The annex to each report now identified the financial period in which the Board's recommendations had initially been made, in order to reflect the ageing of those which had not been fully implemented. В приложении к каждому докладу указан финансовый период, во время которого были первоначально подготовлены рекомендации Комиссии, в целях отражения факта устаревания тех из них, которые не были полностью выполнены.
The displacement of people, which initially occurred in December 2004 and January 2005, has happened again during July and August 2005. Перемещение населения, которое первоначально произошло в декабре 2004 года и в январе 2005 года, вновь случилось в июле и августе 2005 года.
The constitutional referendum, initially slated to take place on 27 November, had to be postponed owing to the need to extend the duration of registration, particularly in the provinces of Bandundu and Equateur. Первоначально планировалось провести конституционный референдум 27 ноября, но его пришлось отложить вследствие необходимости продлить период регистрации, особенно в провинции Бандунду и в Экваториальной провинции.
To this end, the Government presented in April a second version of a legal framework for "Justice and Truth" - initially entitled "Alternative Penalties" presented in 2003, and on that occasion the office was not consulted or invited to provide comments. С этой целью правительство представило второй вариант правовой основы для документа "Правосудие и правда", который первоначально назывался "Альтернативные наказания", представленного в 2003 году, причем в связи с этим к отделению не обратились за консультацией и не попросили представить свои замечания.
At the high-level seminar on racism and the Internet and on complementary international standards for combating racism, which had been held within the fourth session of the Intergovernmental Working Group, most of the delegations present had initially been in favour of adopting an additional protocol. В ходе семинара высокого уровня по вопросам расизма и Интернета и по дополнительным международным стандартам борьбы с расизмом, который проходил в рамках четвертой сессии Межправительственной рабочей группы, большинство присутствующих делегаций первоначально выступали за принятие дополнительного протокола.
The Act was initially brought into force in 1985, simultaneously with the Urban and Rural Regeneration Act, and then applied only to city-centre neighbourhoods in which urban regeneration was being undertaken. Этот Закон первоначально вступил в силу в 1985 году - одновременно с Законом о восстановительных работах в городских и сельских районах - и применялся лишь к центральным городским районам, в которых проводились ремонтно-восстановительные работы.