Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
Response: A Risk Management System was initially implemented in two major customs locations and its expansion to other major Customs centers has been taking place with a view to cover all major locations. Ответ: Система управления рисками первоначально была внедрена в двух основных пунктах таможенного контроля, и в настоящее время ведется работа по подключению к ней остальных крупных пунктов таможенного контроля, и в конечном итоге ею будут охвачены все такие пункты.
While the grant of authority to engage in lending operations is therefore clear, the draft Guidelines nevertheless chart a cautious approach to the implementation of the lending and borrowing mandate of the Foundation, deliberately confining lending to modest seed capital operations, initially on a pilot basis. Несмотря на непосредственное предоставление в настоящее время полномочий по осуществлению операций по кредитованию, в проекте Руководящих принципов предлагается взвешенный подход к осуществлению мандата Фонда в области кредитования и заимствования, сознательно ограничивающий кредитование скромными операциями по предоставлению стартового капитала, первоначально на пилотной основе.
As previously reported, UNHCR remains ready to implement the postal service, in accordance with the modalities initially proposed or under any terms that would meet with the approval of all concerned. Как указывалось ранее, УВКБ по-прежнему готово осуществлять почтовую связь в соответствии с формами, которые были предложены первоначально, или же с любыми условиями, которые будут приемлемы для всех заинтересованных сторон.
It also bears in mind that the verification system should, at least initially, build upon existing verification tools used by IAEA, in which States already have a high degree of confidence. В нем также учитывается, что система проверки должна - по крайней мере первоначально - основываться на существующих инструментах проверки, используемых МАГАТЭ, к которым государства уже питают высокую степень доверия.
Against this background, the number of unemployed women initially increased by 16.7 per cent in 2005, much more rapidly than was the case for men (+6.4 per cent). На этом фоне число безработных женщин первоначально выросло на 16,7 процента в 2005 году, то есть гораздо больше, чем число мужчин (на 6,4 процента).
The Board further agreed that the financing of the plan would be arranged through extrabudgetary funding and would not initially be charged to the budgets of any United Nations-system organization. Совет далее согласился с тем, что финансирование плана должно быть осуществлено за счет внебюджетных источников и первоначально не должно финансироваться за счет бюджетов каких-либо организаций системы Организации Объединенных Наций.
2.4 The author contends that in court, her brother claimed that he was innocent and that he was initially interrogated as a witness in relation to the crimes but was later arrested. 2.4 Автор сообщения утверждает, что в суде ее брат заявлял, что он не виновен и что первоначально его допрашивали как свидетеля преступления, а затем арестовали.
After several unsuccessful attempts to restrict the pursuit of particular species and to make fishing by certain types of gear or by type of vessel subject to licence, a fisheries management system was adopted by Act 82/1983, initially enacted for one year. После ряда безуспешных попыток ограничить добычу отдельных видов и ввести лицензирование рыболовства по определенным категориям орудий лова или типу рыболовного судна на основании Закона 82/1983, первоначально принятого на один год, была введена система организации рыболовства.
The authors of the communication, initially dated 12 June 2006, are Kasem Said Ahmad and Asmaa Abdol-Hamid, both Danish nationals, born on 26 September 1960 and 22 November 1981, respectively. Авторами сообщения, первоначально представленного 12 июня 2006 года, являются Касем Саид Ахмад и Асмаа Абдол-Хамид, граждане Дании, родившиеся соответственно 26 сентября 1960 года и 22 ноября 1981 года.
I set out initially by looking not outside the institution but essentially inside the institution for some of these answers. первоначально я стал искать ответа на некоторые из этих вопросов не за пределами данного учреждения, а по сути внутри него.
A 3-year project (initially) on capacity-building of the media has been developed in cooperation with UNDP and is expected to start in early 2008) В сотрудничестве с ПРООН был разработан трехгодичный проект (первоначально) по наращиванию потенциала средств массовой информации, осуществление которого начнется, как ожидается, в начале 2008 года)
The Advisory Committee was informed that, upon the establishment of the Human Rights Council, the Secretariat initially considered that the procedure for handling its reports should be similar to that followed for the Economic and Social Council. Консультативный комитет был информирован о том, что после создания Совета по правам человека Секретариат первоначально исходил из того, что процедуры рассмотрения докладов Совета должны быть аналогичны процедурам, которые применяются в отношении Экономического и Социального Совета.
The mitigation measures proposed during a 2005 workshop on large whale ship strikes in the Mediterranean Sea will be initially tested in targeted areas and, if proven to be efficient, proposed for implementation on a wider scale. Меры, предложенные на практикуме 2005 года по столкновениям крупных китов с судами в Средиземном море, будут первоначально опробованы в обозначенных районах, и в случае их эффективности будет предложено осуществлять их в более широком масштабе.
In 2007/08, three posts were created in the newly established peacekeeping mission of MINURCAT. The team initially comprised 1 P-4, 1 P-3 and 1 Field Service positions, which were included in the MINURCAT budget. В 2007/08 году в МИНУРКАТ было предусмотрено три должности ревизоров-резидентов (1 С4, 1 С3 и 1 ПС), которые первоначально финансировались по бюджету Миссии.
On the basis of the first year of operation, as well as recommendations from the Advisory Group, the size of the Fund secretariat expanded in 2007 by seven new posts in addition to the five initially established positions. По результатам первого года деятельности, а также на основе рекомендаций, данных консультативной группой, в 2007 году в состав секретариата Фонда в дополнение к первоначально учрежденным пяти должностям были включены семь новых должностей.
It must be funded initially at a minimum level of $1 billion USD, with increases over time. Первоначально необходимо предусмотреть ассигнования в размере не менее 1 млрд. долл. США с их последующим увеличением;
In the case of the remedy of amparo, the Supreme Court was again responsible for resolving the case, but it was initially heard by a lower court, the civil chamber of the court of appeal. В случае процедуры ампаро Верховный суд также отвечает за урегулирование данного дела, однако первоначально его слушание происходит в суде низшей инстанции, в палате по гражданским делам Апелляционного суда.
The need for UNECE to address housing and land management issues was initially linked to the housing shortage arising from the destruction of the Second World War, the cessation of construction activities in the war period and subsequent population growth. Необходимость рассмотрения ЕЭК ООН вопросов жилищного хозяйства и землепользования первоначально была связана с острой нехваткой жилья, явившейся результатом разрушений, причиненных Второй мировой войной, прекращения жилищного строительства во время войны и роста численности населения в последующий период.
The Meeting of the Parties was invited to consider the draft Riga Declaration, as initially prepared by the Bureau and subsequently discussed and revised by the Working Group of the Parties and during its own meeting. Совещанию Сторон было предложено рассмотреть проект Рижской декларации, первоначально подготовленный Президиумом и впоследствии обсужденный и пересмотренный Рабочей группой Сторон и в ходе его собственного совещания.
The States parties to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families were mainly from the South, and had initially tended to be countries of emigration, although many were now countries of origin, transit and destination. Государства-участники Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей в основном представляют Юг, и первоначально среди них преобладали страны иммиграции, но в настоящее время среди них большое число стран происхождения, транзита и назначения.
The support account was initially conceived to provide funding for overload posts necessary for the overall direction, assistance and guidance by departments, offices and other units at Headquarters to ensure the effective planning, implementation and liquidation of peacekeeping operations. Вспомогательный счет первоначально предусматривался на финансирование сверхштатных должностей, необходимых для обеспечения общего руководства, оказания помощи и директивного руководства со стороны департаментов, управлений и других подразделений в Центральных учреждениях в целях обеспечения эффективного планирования, осуществления и ликвидации операций по поддержанию мира.
Three sites, located in Wappingers Falls, New York, Brooklyn, New York, and Jersey City, New Jersey, were initially identified as potential sites. Три объекта, расположенные в Уоппингерс-Фолс, штат Нью-Йорк, Бруклине, штат Нью-Йорк, и Джерси-Сити, штат Нью-Джерси, были первоначально определены в качестве потенциальных объектов.
8.3 The Committee notes that the author submitted the communication initially on behalf of her son, and on behalf of her son's co-defendant and acquaintance, Mr. Karimov. 8.3 Комитет отмечает, что автор сообщения, первоначально представила его от имени своего сына и от имени соответчика ее сына и знакомого г-на Каримова.
He was initially convicted on 12 January 2004, his conviction was subsequently quashed and his case remitted for a re-trial resulting in the author's conviction on 1 October 2004. Первоначально он был осужден 12 января 2004 года, его приговор впоследствии был аннулирован и его дело было передано на повторное рассмотрение, в результате которого автор был осужден 1 октября 2004 года.
The draft resolution contained an important proposal - made initially by the President of Brazil during the general debate of the sixty-second session of the General Assembly in September 2007 - to convene a world summit on sustainable development in 2012, possibly in Rio de Janeiro. Проект резолюции содержит важное предложение - первоначально внесенное президентом Бразилии в ходе общих прений на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 2007 года - о проведении всемирной встречи в верхах по вопросам устойчивого развития в 2012 году, возможно, в Рио-де-Жанейро.