Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
Some countries are experimenting, with some success, with an increased role for private enterprise and civil society in areas that have traditionally been the responsibility of the State, such as social services and infrastructure. Некоторые страны довольно успешно экспериментируют с расширением функций частного предпринимательства и гражданского общества в тех областях, которые традиционно относились к сфере компетенции государства, например оказание социальных услуг и инфраструктура.
Even in rare cases where such infrastructure has been instituted, foreign direct investments have not been forthcoming, at least at the rate and levels which can impact positively and enable Africa to make an economic turnaround. Даже в тех редких случаях, когда такая инфраструктура создана, поступление прямых иностранных инвестиций не было обеспечено, по крайней мере, не теми темпами и не на тех уровнях, которые могут оказать положительное воздействие и позволить Африке добиться перелома в экономике.
It is important to recognize that most social projects, such as education, health care and basic infrastructure, do not succeed in attracting private capital, because often these sectors present few opportunities for profit for national or foreign investors. Важно осознать, что большинство социальных проектов в таких областях, как просвещение, здравоохранение и базовая инфраструктура, не пользуется успехом в привлечении частного капитала, так как чаще всего эти отрасли предоставляют национальным или иностранным инвесторам мало возможностей для извлечения доходов.
The morning session talked about increasing official development assistance to support the development of certain sectors such as education, health and infrastructure, as well as debt reduction, support for setting up social safety nets, fairer trading arrangements and facilitating private capital flows. На утреннем заседании обсуждался вопрос об увеличении официальной помощи в целях развития в поддержку некоторых областей, таких, как образование, здравоохранение и инфраструктура, а также сокращение задолженности, помощь в организации систем социальной защиты, установление принципов более справедливой торговли и способствование притоку частного капитала.
In other places where infrastructure is inadequate NHDA has taken the steps to provide necessary basic services to these new settlements to encourage them to develop as small and intermediate urban centres. В других местах, где инфраструктура была недостаточной, НОРЖС принял меры к созданию необходимых базовых служб для стимулирования развития мелких и средних населенных пунктов.
Access to basic housing; supplementary housing; improvement of living conditions for vulnerable groups; basic social infrastructure Доступ к базовому жилью; улучшение жилищных условий; улучшение среды проживания для уязвимых групп населения; базовая социальная инфраструктура
The programme of action that has been drawn up foresees six subprogrammes, namely: creating an enabling environment for informal sector development; access to financial services; education and training; industrial and manufacturing activities; rural non-farm activities; and infrastructure. Подготовленная программа действий предусматривает осуществление шести подпрограмм в следующих областях: создание условий для развития неформального сектора; доступ к финансовым услугам; образование и профессиональная подготовка; обрабатывающая промышленность; несельскохозяйственные виды деятельности в сельских районах; и инфраструктура.
Because the populations, agricultural land and infrastructure of small island developing States tend to be concentrated in the coastal zones, they are especially vulnerable to climate change, particularly to the resulting sea level rise. Поскольку население, сельскохозяйственные земли и инфраструктура малых островных развивающихся государств, как правило, располагаются в прибрежных районах, они особо подвержены воздействию изменения климата и, в частности, обусловливаемого им повышения уровня моря.
One reservation should nevertheless be made: in terms of staff, medicines, infrastructure and equipment, the Guinean health-care system is characterized by relatively sluggish development and uneven territorial distribution. Тем не менее приходится констатировать, что система здравоохранения Гвинеи (кадры, медикаменты, инфраструктура и оборудование) развивается относительно медленно и характеризуется плохими показателями территориального охвата.
It is acknowledged that in addition to the lack of financial resources, the lack of human resources and of infrastructure are serious contributing factors. Признано, что, помимо нехватки финансовых средств, важными факторами, способствующими такому положению, является нехватка людских ресурсов и неадекватная инфраструктура.
In addition, the Special Rapporteur noted that, despite recent improvements, the communication infrastructure in Arusha is truly problematic: there are only two telephone lines and e-mail and the Internet were only just being introduced. Кроме того, Специальный докладчик отметила, что, несмотря на недавние усовершенствования, инфраструктура связи в Аруше действительно является неадекватной: имеются всего лишь две телефонных линии и только что начались работы по установке электронной почты и подключению к Интернету.
It is during the construction phase that most of the investment is made in the project, at a time when no revenue is yet generated by the infrastructure. Основная часть инвестиций в данный проект осуществляется именно в течение этапа строительства, в тот период, когда инфраструктура еще не приносит никаких доходов.
Shortages of qualified personnel and limited infrastructure have affected the justice sector in particular and generate chronic delays, so that as much as 22 per cent of the prison population is comprised of individuals in detention under expired warrants. Нехватка квалифицированного персонала и ограниченная инфраструктура сказываются в особенности на секторе правосудия и приводят к хроническим задержкам, в силу чего лица, содержащиеся под арестом по просроченным ордерам, составляют до 22 процентов всех находящихся в тюрьмах лиц.
Substantial needs would remain in the sectors of finance, justice, internal administration and infrastructure, as well as in support of national political structures Будут сохраняться существенные потребности в таких секторах, как финансы, правосудие, внутренняя администрация и инфраструктура, а также в деле поддержки национальных политических структур
3.2 The strategy of information safety for corporate, government and public information systems and appropriate telecommunications infrastructure should be based on the national system of information security standards. Стратегия информационной безопасности для корпоративных, правительственных и общественных информационных систем и надлежащая инфраструктура телекоммуникаций основываются на стандартах национальной системы информационной безопасности.
On the basis of the work on transport corridors carried out in recent years, it can be said that the railway infrastructure of the OSZhD countries in most cases has substantial spare track and carrying capacity. На основе работ по транспортным коридорам, проведенных за последние годы, можно сказать, что железнодорожная инфраструктура стран - членов ОСЖД в большинстве случаев имеет значительные резервы пропускной и провозной способности.
In recent years, however, a more advanced approach to road safety management has been developed. This recognises that, the driver, the vehicle and infrastructure are three components of a dynamic system. Within this system safety is a shared responsibility. Вместе с тем недавно был разработан более совершенный подход к управлению безопасностью дорожного движения, в соответствии с которым водитель, транспортное средство и инфраструктура являются тремя компонентами динамической системы, в рамках которой безопасность должна обеспечиваться на основе принципа разделенной ответственности.
There are many reasons for these differences, including the historic endowment of infrastructure, geographical considerations and the density of population, which is an important factor in determining the cost of providing transport services of a given quality. Существует целый ряд причин таких различий: исторически сформировавшаяся инфраструктура, географические соображения и плотность населения; все это является важным фактором при определении расходов в случае предоставления транспортных услуг данного качества.
Generally speaking, port infrastructure is in good condition, but the lack of adequate State resources means that maintenance and renewal capacity is limited and cannot keep pace with the increasingly intense competition within the sector. Портовая инфраструктура находится в целом в хорошем состоянии, но из-за нехватки государственных ресурсов возможности ее обновления и технического обслуживания являются ограниченными и не позволяют адаптировать их работу к условиям усиливающейся конкуренции в данном секторе.
Situated at the intersection of several satellite footprints, UNLB provides a stable and well-positioned base for global voice and data networks, and its infrastructure is leveraged and has been further developed by the Service to support logistical functions. Находясь на пересечении проекций нескольких спутниковых траекторий, БСООН представляет собой удобно расположенную базу для глобальной сети стабильной звуковой и цифровой связи, а ее инфраструктура укреплена и дополнительно усовершенствована Службой для поддержки функций материально-технического обеспечения.
The standard communication network is extended to the residences of key members of the mission's senior management to ensure that the communications infrastructure provided by the United Nations is responsive to their voice and data requirements. Стандартная инфраструктура сети связи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, охватывает места проживания ключевых руководителей миссии для удовлетворения их потребностей в передаче голосовых сообщений и данных.
Apart from the fact that we did not bring all our refugees back to Sierra Leone after the conflict, the fact remains that our infrastructure is completely down. Помимо того, что нам не удалось вернуть всех наших беженцев обратно в Сьерра-Леоне после конфликта, необходимо признать, что наша инфраструктура полностью уничтожена.
It was felt that it was important to stress that further measures beyond technical capacity should be considered, such as adequate infrastructure, emergency response capacity, legal and institutional capacity, workers' safety and training. Как было сочтено, важно подчеркнуть, что следует рассмотреть дополнительные меры помимо обеспечения технического потенциала, речь, например, идет о таких аспектах, как соответствующая инфраструктура; возможности для принятия мер в чрезвычайных ситуациях; организационно-правовой потенциал; безопасность на рабочих местах и подготовка персонала.
Although improved corporate governance requires significant resources in all countries, costs are relatively higher for emerging countries as their institutional infrastructure and regulatory framework are at present less equipped for the efforts needed. Хотя для улучшения корпоративного управления значительные ресурсы требуются всем странам, страны с еще только формирующимися рынками понесут сравнительно большие расходы, поскольку их институциональная инфраструктура и нормативно-правовая основа сегодня в меньшей степени готовы к проведению необходимых преобразований.
The conclusion of BITs can therefore provide an important ingredient in the overall attractiveness of a host country, especially when complemented by economic determinants that attract FDI (such as market size and growth, skills, abundant competitive resources and good infrastructure). Следовательно, заключение ДИД является важным ингредиентом общей привлекательности принимающей страны, особенно если они дополняются экономическими факторами, благоприятствующими притоку ПИИ (такими, как размеры и рост рынка, квалифицированные кадры, обилие конкурентоспособных ресурсов и хорошая инфраструктура).