FDI by SMEs involved evaluation of investment locations based on a set of variables which could be clustered under markets, costs, natural resources, infrastructure framework, policy framework and business promotion and support factors. |
Осуществление ПИИ МСП связано с необходимостью оценки стран, куда направляются инвестиции, на основе комплекса переменных, учитывающих такие группы факторов, как рынки, издержки, природные ресурсы, инфраструктура, общая обстановка и меры по поощрению и поддержке предприятий. |
Included in the preliminary design report were: concept of operations, cost benefit analysis, configuration management, data models, processes, work flows, standards, technical infrastructure and reference models, and user functional requirements. |
В предварительное технико-экономическое обоснование были включены такие элементы, как концепция операций, анализ затрат и результатов, управление конфигураций, модели данных, процессы, автоматизация деловых процедур, стандарты, техническая инфраструктура и модели ссылок, а также функциональные потребности пользователей. |
While there is still scientific uncertainty about the speed and magnitude of the envisaged changes, the projected impacts relate to most aspects of human life, including those on water availability, agricultural productivity, biodiversity, human health and infrastructure. |
Хотя наука пока не дала нам однозначных ответов относительно скорости и масштабов предполагаемых изменений, возможные последствия, согласно существующим прогнозам, охватывают практически все стороны нашей жизни, включая наличие воды, продуктивность сельского хозяйства, биоразнообразие, здоровье человека и инфраструктура. |
A growing infrastructure of highways and service areas is quickly developing and, despite long waits at ill-equipped border crossings, the routes become the most economical and efficient for commercial road haulers. |
Быстро развивается инфраструктура автомагистралей и вспомогательных служб, и, несмотря на продолжительное время ожидания на плохо оснащенных пунктах пограничного контроля, такие магистрали становятся наиболее экономичными и эффективными маршрутами для коммерческих грузовых дорожных перевозок. |
They include good governance, solid democratic institutions responsive to the needs of the people, improved infrastructure, peace and security, respect for human rights and gender equality. |
К их числу относятся система благого управления, прочные демократические институты, отвечающие нуждам людей, улучшенная инфраструктура, мир и безопасность, уважение прав человека и равноправие мужчин и женщин. |
Roads and other transport infrastructure are Cabinet priorities to accelerate rural development, facilitate access to markets, reduce transport costs for citizens and for goods, and enable the Government to react in the case of emergencies. |
ЗЗ. Дороги и другая транспортная инфраструктура входят в число первоочередных задач кабинета в плане ускорения развития сельских районов, содействия доступу к рынкам, уменьшения транспортных издержек для граждан и в стоимости товаров, а также предоставления правительству возможности принимать меры реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
An initial strategic assessment of ISAF air operations up to 2015 has been prepared identifying airfields, air capabilities and air infrastructure required for ISAF to continue its mission in the medium to long term. |
Была подготовлена начальная стратегическая оценка воздушных операций МССБ на период до 2015 года, в рамках которой были определены взлетно-посадочные полосы, возможности обеспечения полетов и аэродромная инфраструктура, необходимые для того, чтобы МССБ продолжали выполнять свою миссию в среднесрочном и долгосрочном плане. |
In many cases, notably in LDCs, the required infrastructure relating to metrology, standards, testing and quality is lacking and even if services exist, they are usually not recognized internationally. |
Во многих случаях, в частности в НРС, отсутствует необходимая инфраструктура в области метрологии, стандартов, испытаний и качества, а в тех странах, где такая инфраструктура имеется, она, как правило, не пользуется международным признанием. |
Aircraft specifications, technical analysis and aircraft selection, airfield services and infrastructure |
технические характеристики авиационных средств, технический анализ и выбор авиационных средств, аэродромное обслуживание и инфраструктура |
The infrastructure for the transfer and storage of mission-critical data has been implemented and the Mission's critical data have been backed up at the United Nations Logistics Base. |
Создана инфраструктура передачи и хранения важных для Миссии данных, и такие данные дублируются на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
We should also acknowledge that the United Nations does a remarkable job in establishing rapid connectivity in the remotest parts of the world, where the existing infrastructure is either non-existent or damaged. |
Мы должны также признать, что Организация Объединенных Наций добилась примечательных успехов в плане обеспечения оперативной связи с самыми отдаленными районами мира, где не существует или выведена из строя соответствующая инфраструктура. |
Reduced requirements for facilities and infrastructure resulting from the reduction in the number of police officers and civilian staff and the continued handover of premises to local authorities |
Сокращение потребностей по статье «Помещения и инфраструктура» в связи с сокращением численности сотрудников полиции и гражданского персонала и продолжающейся передачей помещений в распоряжение местных органов власти |
It calls on all donors to resume full cooperation with Haiti by, inter alia, examining the possibility of supporting such priority areas identified by the Transitional Government as infrastructure, energy and the environment. |
Она призывает всех доноров возобновить всестороннее сотрудничество в Гаити путем, в частности, рассмотрения возможности поддержки в таких приоритетных областях, определенных Переходным правительством, как инфраструктура, энергетика и окружающая среда. |
The main circumstances that have impeded progress are the following: Transportation and communication infrastructure: There are no means of access such as paved roads to the mined areas. |
Основные обстоятельства, которые мешают прогрессу, состоят в следующем: а) транспортно-коммуникационная инфраструктура: i) к минным районам нет средств доступа, таких как мощеные дороги. |
Mr. CHEKALIN (Russian Federation) said that the Meskethian Turks were officially resident in four oblasts in the central region, which were well serviced and had a proper infrastructure. |
Г-н ЧЕКАЛИН (Российская Федерация) говорит, что турки-месхетинцы официально проживают в четырех областях Центрального района, в котором имеются хорошо развитые услуги и надлежащая инфраструктура. |
Existing infrastructure for pregnant women and newborn children is also regularly expanding with the developing private sector. Thus, at present there are 559 private medical institutions in the Republic from which 536 are outpatient departments and 7 are obstetrical institutions. |
С развитием частного сектора также регулярно расширяется существующая инфраструктура для беременных женщин и новорожденных детей. Так, в настоящее время в Республике существуют 559 частных медицинских учреждений, из которых 536 являются амбулаторными отделениям, а 7 - родовспомогательными учреждениями. |
These will include, significantly, functions related to the dialogue on the implementation of provisions in six areas contained in my letter to President Tadić: police, courts, customs, transport and infrastructure, boundaries and Serbian patrimony. |
Они будут включать в себя в основном функции, связанные с ведением диалога по вопросам осуществления предусмотренных мер на шести направлениях, изложенных в моем письме президенту Тадичу: полиция, суды, таможня, транспорт и инфраструктура, границы и сербское наследие. |
The lack of access to the sea, remoteness from major international markets, inadequate transport infrastructure and cumbersome transit procedures imply that these countries have to bear additional costs for their external trade transactions. |
Отсутствие выхода к морю, удаленность от основных международных рынков, слаборазвитая инфраструктура транспорта и сложные процедуры транзита приводят к тому, что этим странам приходится нести дополнительные издержки в связи со своими внешнеторговыми операциями. |
Similarly, some countries which were having difficulty in improving access, such as Georgia and Kyrgyzstan, noted that aging infrastructure had led to deterioration in the efficiency of water supply systems. |
Аналогичным образом, несколько стран, которые сталкиваются с трудностями в расширении доступа, как, например, Грузия и Кыргызстан, отметили, что стареющая инфраструктура приводит к резкому снижению эффективности систем водоснабжения. |
The National Co-ordinating Childcare Committee's principal role is to oversee the development of a childcare infrastructure in an integrated manner throughout the country. |
Основная роль Национального координационного комитета по вопросам охраны детства состоит в наблюдении за тем, чтобы инфраструктура охраны детства развивалась на единой основе по всей стране. |
Health and sanitation systems and other infrastructure are falling into disrepair and decay as spare parts and building materials - including for United Nations projects - remain restricted and in scarce supply, hastening the collapse of those systems. |
Системы здравоохранения и санитарии, прочая инфраструктура приходят в негодность и разваливаются, поскольку запчастей и строительных материалов - в том числе для проектов Организации Объединенных Наций - не хватает, они являются дефицитом, что только ускоряет распад этих систем. |
Well targeted provision of public goods such as infrastructure and education will in general assist those people living in poverty to engage in economic activity and to promote opportunities for economic growth. |
Целенаправленное предоставление общественных благ, таких, как инфраструктура и образование, в целом поможет тем, кто живет в условиях нищеты, включиться в экономическую деятельность и расширять возможности для экономического роста. |
Today, by contrast, the country has a consistently liberal economic environment, simple taxation system including low rates, free movement of capital flows, conservative public and international borrowing policy and a well-developed ICT infrastructure. |
Сегодня страну характеризуют неизменно либеральный экономический климат, простая система налогообложения с низкими ставками, свободное движение капитала, консервативная политика государственных и внешних заимствований, а также хорошо развитая инфраструктура ИКТ. |
The lack of affordable pharmaceuticals and effective procurement and supply management infrastructure in many high-burden countries, along with acute shortages of trained staff, have crippled the world's ability to confront HIV/AIDS. |
Способности мира противостоять ВИЧ/СПИДу вредит то, что во многих тяжело пораженных странах отсутствуют доступные фармацевтические средства и эффективная инфраструктура для организации закупок и поставок, а также остро не хватает квалифицированных кадров. |
The infrastructure of the former nuclear test site at Semipalatinsk is being used to conduct experiments that are of great importance for implementing Treaty-related projects (calibration of equipment for monitoring seismic events). |
Для проведения экспериментов, имеющих важное значение для реализации связанных с Договором проектов (калибровка оборудования в целях отслеживания сейсмических событий), используется инфраструктура бывшего ядерного испытательного полигона в Семипалатинске. |