It involves infrastructure to provide emergency response, roads and services to ensure safe transport, and medical facilities to monitor worker and community health. |
Для этого необходима инфраструктура, задействуемая в случае чрезвычайных происшествий, дороги и службы, обеспечивающие безопасность перевозок, а также медицинские службы, контролирующие состояние здоровья работников и местного населения. |
The implementation of the right to food requires action not only in the food sector or in food-related sectors, but also in areas such as health, nutritional education, sanitary facilities and infrastructure, among others. |
Для реализации права на питание необходимы меры не только в продовольственном секторе или связанных с ним секторах, но и в таких областях, как здравоохранение, обучение рациональному питанию, санитарные учреждения и инфраструктура. |
It is clear from the study that the focus of UNFPA funding for capacity-building has centred on three areas: equipment and infrastructure; training; and personnel. |
Из результатов обзора со всей ясностью следует, что основную направленность осуществляемого ЮНФПА финансирования деятельности по укреплению потенциала образуют три области: оборудование и инфраструктура; подготовка кадров; и персонал. |
Indicators under the category - infrastructure, access and connectivity should be disaggregated into formal, non-formal and primary and secondary education; |
показатели, относящиеся к категории "Инфраструктура, доступ и подключение" должны приводится в разбивке по формальному, неформальному и начальному и среднему образованию; |
Significant obstacles to progress in South-South cooperation have been the lack of adequate information, inefficient or underdeveloped infrastructure, weak financial support and lack of a concerted effort to implement the remedies outlined in a large volume of unheeded action plans. |
Серьезным препятствием на пути развития сотрудничества Юг-Юг являлось отсутствие надлежащей информации, неэффективная или плохо развитая инфраструктура, слабая финансовая поддержка и отсутствие согласованных усилий по использованию средств для исправления положения, указанных в огромном количестве оставшихся без внимания планов действий. |
UNHCR considers that measures to address their needs would serve both to prevent further population outflows and to help ensure the effective reintegration of persons returning to their homes and those who face massive destruction of the infrastructure caused by the conflict. |
Управление считает, что меры, направленные на удовлетворение их потребностей, будут способствовать предотвращению дальнейшего исхода населения и обеспечению эффективной реинтеграции лиц, возвращающихся к местам своего постоянного проживания, где в результате конфликта почти полностью разрушена инфраструктура. |
The Department will administer and regulate air transport, public transport, rail transport, road infrastructure and road freight, as well as support municipalities in transport matters. |
Департамент будет контролировать и регламентировать такие сферы, как воздушный транспорт, общественный транспорт, железнодорожный транспорт, дорожная инфраструктура и автомобильные перевозки, а также оказывать поддержку муниципалитетам в решении транспортных вопросов. |
It will also be necessary to address the major impediments, such as lack of infrastructure, education, capacity-building, investment and connectivity to ensure the full participation of the majority of Africans in the ongoing revolution in the field of information and communications technologies. |
Кроме того, для обеспечения всестороннего участия большинства африканского населения в нынешней революции в сфере информационных и коммуникационных технологий необходимо ликвидировать основные препятствия в таких областях, как инфраструктура, образование, создание потенциала, инвестиции и связующие элементы. |
Existing infrastructure of the RHMS of the Republic of Serbia 25-53 8 |
Сущёствующая инфраструктура РГМС Рёспублики Сёрбия 23-53 8 |
They face a large number of barriers: limited access to technology and credit, lack of property rights, low skill levels, poor infrastructure and inappropriate policies and regulations. |
Они сталкиваются с многочисленными пре-пятствиями: ограниченный доступ к технологии и кредитам, отсутствие прав собственности, низкий уровень квалификации, неразвитая инфраструктура, а также неблагоприятствующие их деятельности поли-тика и законодательство. |
Aid designed to enhance the export capacity of LDCs had often been forgotten, despite the fact that trade-related infrastructure would be crucial in overcoming underdevelopment and attracting investment for sustained growth in the future. |
Часто упускается из виду необходимость оказания помощи для укрепления экспортного потенциала НРС, несмотря на то, что инфраструктура торговли имеет важнейшее значение для решения проблемы недостаточного развития и привлечения инвестиций в целях обеспечения устойчивого экономического роста в будущем. |
In urban areas of EECCA countries and some Central and East European countries, the water and sanitation infrastructure exists but is often in poor condition. |
В городских районах стран ВЕКЦА и некоторых стран Центральной и Восточной Европы существует водохозяйственная и санитарно-гигиеническая инфраструктура, однако нередко она находится в плохом состоянии. |
The physical and social infrastructure in some countries is sometimes too weak to attract any private investment, and therefore the fulfilment of developed countries' commitment to the 0.7 per cent target for official development assistance as well as innovative sources of financing are crucial. |
Физическая и социальная инфраструктура в некоторых странах иногда слишком неразвита для того, чтобы привлечь иностранные инвестиции, и поэтому ключевую роль играет выполнение обязательства развитых стран о выделении 0,7 процента ВВП для оказания официальной помощи в целях развития, а также об использовании новаторских источников финансирования. |
Areas covered included: transport infrastructure, construction of road vehicles, transport of dangerous goods, inland navigation, road traffic safety, contract of carriage and transport facilitation. |
Областями стандартизации являются, в частности, следующие: транспортная инфраструктура, конструкция дорожных транспортных средств, перевозка опасных грузов, внутреннее судоходство, безопасность дорожного движения, договор перевозки и упрощение транспортных процедур. |
This is often not possible in developing countries where, in addition to difficulties over terminology and the concept of ethnicity, national infrastructure, capacity and funding for data collection, analysis, and disaggregation are deficient in many sectors. |
Во многих случаях такое положение дел исключено в развивающихся странах, где помимо проблемы определения терминологии и концепции этнической принадлежности, практически отсутствуют национальная инфраструктура, потенциал и финансирование сбора, анализа и дезагрегирования данных. |
In many post-conflict countries in West Africa, the social infrastructure - electricity, water, roads, etcetera has - either collapsed during the war or is barely functional. |
Во многих постконфликтных странах Западной Африки социальная инфраструктура: электросети, водоснабжение, дороги, и так далее - либо была разрушена во время войны, либо едва функционирует. |
In order for the United Nations to address any substantive matter, Member States depend on an infrastructure of support and activity that is critically important but not widely appreciated. |
С тем чтобы Организация Объединенных Наций могла заняться решением какого-либо вопроса существа, государствам-членам необходима инфраструктура из вспомогательных органов, работа которых чрезвычайно важна, но не всегда оценивается по достоинству. |
The infrastructure for the delivery of basic health services in Malaysia is one of the best in the developing world and is accessible to more than 95 per cent of the population. |
Инфраструктура первичного медико-санитарного обслуживания Малайзии является одной из наиболее эффективных в развивающихся странах и доступна для более чем 95 процентов населения. |
Not only is there sometimes almost complete insecurity for them as operators, but there is also a dire lack of proper infrastructure and proper support. |
Дело не только в том, что им порой приходится работать в условиях почти полного отсутствия безопасности, но также и в том, что при этом отсутствует необходимая инфраструктура и надлежащая поддержка. |
Since UNHCR was gradually disengaging from refugee assistance and protection activities, new impetus should be given to relief efforts deployed by Sudan, notably with regard to natural resources, infrastructure, health, and education. |
Несмотря на то, что УВКБ постепенно утрачивает возможность оказывать помощь и обеспечивать защиту беженцев, следует придать новый импульс усилиям по возрождению, предпринимаемым Суданом, в частности в таких областях, как природные ресурсы, инфраструктура, здравоохранение и образование. |
Timor-Leste will, for example, need a fully functioning infrastructure to enable it to earn sufficient revenue so as not to need to rely on continuous aid in the future. |
Например, Тимору-Лешти потребуется действующая в полную силу инфраструктура, которая позволит обеспечить достаточный уровень доходов и тем самым избежать зависимости от дальнейшей помощи в будущем. |
The themes of the meeting would include: knowledge-based society; e-government; infrastructure and institutional framework; trade and e-commerce; sustainable development; quality of life in the information society. |
Тематика конференции включает в себя следующие вопросы: общество знаний; электронное правительство; инфраструктура и институциональная основа; торговля и электронная коммерция; устойчивое развитие; качество жизни в информационном обществе. |
A TNC's investment in a country depends upon such factors as its foreign direct investment regime, economic conditions, infrastructure, business facilitation measures, competition and sectoral regulation policies and perceived risks. |
Инвестиции ТНК в той или иной стране зависят от таких факторов, как ее режим в области прямых иностранных инвестиций, экономические условия, инфраструктура, меры по упрощению деловых операций, конкуренция, политика секторального регулирования и усматриваемые риски. |
The results from the pilot testing showed that such a system would be of great value to the organization's knowledge management but it would require a robust network infrastructure and powerful search engine to host it. |
Результаты эксперимента показали, что такая система была бы весьма полезна для управления знаниями организации, однако для нее требуется надежная сетевая инфраструктура и мощный поисковый механизм. |
Poland at present has only three consular offices in Belarus, and the switchover to the visa regime will therefore create a socio-economic shock and cause enormous losses, especially as not all the existing infrastructure and information technologies conform to modern requirements in this area. |
В Беларуси Польша имеет в настоящее время лишь три консульских учреждения, поэтому переход на визовый режим приведет к социально-экономическому шоку и колоссальным потерям, тем более, что вся существующая инфраструктура и информационные технологии не соответствуют современным стандартам в этой сфере. |