Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
Furthermore, there is a need for producing more up-to-date information on regional and national ICT indicators, such as ICT penetration, infrastructure, industry, services, content, opportunities and obstacles. Кроме того, необходимо готовить больший объем обновленной информации о региональных и национальных показателях ИКТ, таких, как внедрение ИКТ, а также инфраструктура, промышленность, услуги, содержание, возможности и препятствия, связанные с ИКТ.
But not the South Africa we always talk about - the gold, the minerals, the First World infrastructure - a bit about the other side of it. Но не про ту Южную Африку, про которую мы всегда говорим, золото, минералы, инфраструктура, а про другую её сторону.
Experts from Habitat and UNEP drew up plans of action in five interrelated areas: urban infrastructure and housing; employment and the local economy; urban environment; environmental interaction between city and countryside; and urban management. Эксперты Хабитат и ЮНЕП разработали планы действий в пяти связанных друг с другом областях: городская инфраструктура и жилищное строительство; занятость и местная экономика; городская экология; экологическое взаимодействие между городом и сельскими районами; и управление городами.
Enhanced technological infrastructure is required to support regular administrative and economic and social activities of the Organization, as well as peace-keeping, human rights and humanitarian efforts. Укрепленная техническая инфраструктура необходима для поддержки текущей административной и социально-экономической деятельности Организации, равно как и деятельности в области поддержания мира и прав человека и гуманитарной деятельности.
In reply to a previous question raised by the representative of Canada regarding the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), he said that there was no infrastructure in Cambodia to support instrument flight rules. В ответ на заданный на предыдущем заседании вопрос представителя Канады в отношении Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) он говорит, что в Камбодже отсутствует инфраструктура, позволяющая применять правила полетов по приборам.
The same infrastructure is already being used for other applications; for example, while configuring the LAN servers for IMIS, the new electronic mail system is also being installed. Та же инфраструктура уже используется для других прикладных программ; например, в рамках процесса определения конфигурации серверов ЛВС для ИМИС устанавливается также новая система электронной почты.
16.42 Recognizing that the provision of transport and communications infrastructure and services is a key requirement for economic growth, the activities under this subprogramme have been designed to provide maximum support to the economic growth of the countries in the region. 16.42 С учетом того, что инфраструктура и службы транспорта и связи представляют собой один из ключевых факторов экономического роста, мероприятия в рамках данной подпрограммы были составлены таким образом, чтобы обеспечивать максимальную поддержку экономическому росту стран региона.
Entry barriers can be lowered where the public telecommunication infrastructure is used to market or distribute services, especially where access to, and the cost of, the network is shared by all users. Такие барьеры могут быть снижены в тех случаях, когда для реализации или распределения услуг используется государственная телекоммуникационная инфраструктура и, особенно, когда все пользователи имеют доступ к сети и несут соответствующие расходы.
Apart from a lasting tradition of friendly cooperation between Austria and Romania, this decision was premised upon our firm belief that the expertise and infrastructure of IAEA are instrumental for the good functioning of CTBTO and for the accurate implementation of the treaty, respectively. Помимо того, что Австрии и Румынии присуща давняя традиция отношений дружественного сотрудничества, это решение продиктовано нашей твердой уверенностью в том, что квалификация и инфраструктура МАГАТЭ имеют важное значение соответственно для надлежащего функционирования ОДВЗИ и для точного осуществления договора.
Their efforts were made in the face of formidable odds, the most serious of which are lack of adequate financial resources, insufficient technical knowledge and social and health infrastructure, weak economic bases, and sometimes political instability and violence. Их усилия наталкиваются на значительные препятствия, самыми серьезными из которых являются отсутствие адекватных финансовых ресурсов, недостаточные технические знания и неадекватная социальная инфраструктура и инфраструктура здравоохранения, слабая экономическая основа и иногда политическая нестабильность и проявления насилия.
The Conference itself was made aware of the work of the Inland Transport Committee on its five prioriy areas of work, namely infrastructure, road safety, vehicle construction, transport of dangerous goods and combined transport. Участники Конференции были также ознакомлены с деятельностью Комитета по внутреннему транспорту в его пяти приоритетных областях работы, а именно: инфраструктура, безопасность дорожного движения, конструкция транспортных средств, перевозка опасных грузов и комбинированные перевозки.
An effective and efficient transport system is a key component of a successful economy and new or improved transport infrastructure can open up markets and stimulate new development in previously unpopular locations. Эффективная и работоспособная транспортная система является одной из основных составляющих успешного функционирования экономики, а новая или усовершенствованная транспортная инфраструктура может обеспечить доступ к рынкам и способствовать развитию нового вида деятельности в прежде не представляющих интереса местах.
Moreover, in other three major areas of future UNCTAD work, i.e., globalization and development; investment, enterprise development and technology; and services infrastructure for development and trade efficiency, substantive trade-related components were identified. Кроме того, были выявлены основные связанные с торговлей компоненты в трех других основных областях будущей работы ЮНКТАД, а именно: глобализация и развитие; инвестиции, развитие предприятий и технология; и инфраструктура услуг для развития и эффективность торговли.
The current World Bank portfolio in Rwanda comprises 11 ongoing projects covering such key areas as education, health and population, sanitation, capacity-building, vulnerable groups, productive infrastructure, rural development and agriculture, and private sector development. В настоящее время Всемирный банк осуществляет в Руанде 11 проектов в таких ключевых областях, как образование, здравоохранение и народонаселение, санитария, укрепление потенциала, уязвимые группы населения, производственная инфраструктура, развитие сельских районов и сельского хозяйства и развитие частного сектора.
(c) Unlike Nairobi, Arusha lacks adequate infrastructure, and a great number of support facilities would have to be imported. с) в отличие от Найроби в Аруше необходимая инфраструктура отсутствует, и значительное число средств материально-технического обеспечения пришлось бы импортировать.
An efficient market economy requires a complex, integrated framework of legislation and regulatory authorities, property rights, corporate and non-corporate law, a network of financial institutions and a well developed services sector in general as well as a well developed transport and communications infrastructure. Для эффективного функционирования рыночной экономики необходимы комплексная интегрированная база, составными элементами которой являются законодательные и директивные органы, имущественные права, корпоративное и некорпоративное законодательство, сеть финансовых учреждений и хорошо развитый сектор услуг в целом, а также хорошо развитая инфраструктура транспорта и связи.
As chief executive of one of the nine largest populated countries in the world, I and the Government are faced with the awesome task of providing homes, schools, hospitals, sewerage, drainage, food, gas, electricity, employment and infrastructure. Являясь руководителем одной из девяти наиболее населенных стран мира, я вместе со своим правительством сталкиваюсь с огромной проблемой, связанной с решением таких вопросов, как жилье, школы, больницы, канализация, дренаж, продовольствие, газ, энергоснабжение, занятость и инфраструктура.
Conversely, if the retail distribution infrastructure slows down the penetration of imports and locally produced goods and services, the potential beneficial impacts of trade liberalization will likely be delayed. Напротив, если инфраструктура розничной торговли замедляет проникновение импортируемых и производимых на месте товаров и услуг, вероятна задержка в реализации потенциальных выгод в результате либерализации торговли.
b. Identify at the sectoral level the scientific/technological profile and effectiveness of institutions and mechanisms involved (environmental policy, R&D infrastructure, NGOs, small and medium-sized companies). Ь. определение на секторальном уровне научного/технологического профиля и эффективности деятельности участвующих учреждений и механизмов (экологическая политика, инфраструктура НИОКР, неправительственные организации, мелкие и средние компании).
All this has led to the discontinuation of initiated tourist industry projects, a decline in the standard of services, the erosion of the industry's infrastructure, the sending of tourist industry workers on compulsory leave, etc. Все это ведет к тому, что по-прежнему приостановлено осуществление уже начатых в секторе туризма проектов, снижается качество услуг, разрушается инфраструктура этого сектора, а люди, занятые в нем, вынуждены уходить в отпуска и т.д.
(c) Virtually all of the country's infrastructure is in a deplorable state of neglect and therefore requires costly repairs or replacement; с) практически вся инфраструктура страны находится в крайне запущенном состоянии и, соответственно, требует проведения дорогостоящих ремонтных работ или нуждается в замене;
Despite the improvements in rail infrastructure in some regions following major rehabilitation programmes, some of which are funded by the donor community, there are still serious problems of equipment, and railways have been losing more traffic to roads because of the low quality of services. Несмотря на то, что благодаря осуществлению крупных восстановительных программ (ряд которых финансируется донорами), железнодорожная инфраструктура некоторых регионов улучшилась, все еще остаются серьезные проблемы, связанные с оборудованием, а из-за низкого качества услуг продолжается сокращение объема железнодорожных перевозок в пользу увеличения автомобильных.
Basic infrastructure and services at the community level include the delivery of safe water, sanitation, waste management, social welfare, transport and communications facilities, energy, health and emergency services, schools, public safety, and the management of open spaces. Основные услуги и инфраструктура на общинном уровне включают в себя снабжение безопасной водой, медико-санитарное обслуживание, удаление отходов, социальное обеспечение, транспорт и средства связи, энергоснабжение, медицинскую помощь и аварийные службы, школы, обеспечение общественного порядка и рациональное использование открытых пространств.
As to the engineering field, the presenters explained that engineering enhanced urban living in the areas of transport, food technology, communication, energy, public infrastructure, water, manufacturing and mining, and information technology. Что касается инженерного дела, то выступавшие пояснили, что оно позволяет улучшать условия жизни в городах в таких областях, как транспорт, пищевые технологии, связь, энергетика, инфраструктура общего пользования, водоснабжение, обрабатывающая и добывающая промышленность и информационная технология.
We reaffirm also the need to continue implementation of the Dayton Agreement and to see the international community exert the necessary effort for the reconstruction of that country, whose infrastructure has been destroyed and whose people have suffered the most horrifying forms of aggression. Мы также подтверждаем необходимость дальнейшего осуществления Дейтонского соглашения и того, чтобы международное сообщество предпринимало необходимые усилия для восстановления этой страны, где разрушена инфраструктура и где население страдало от самых ужасных форм агрессии.