Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
Over the course of the past six years, a complex and diverse combination of network infrastructure, local area network servers and application servers, personal computers and application software has evolved at Headquarters. За последние шесть лет в Центральных учреждениях была создана сложная и многообразная сетевая инфраструктура, включающая серверы локальной вычислительной сети и серверы приложений, персональные компьютеры и прикладное программное обеспечение.
Developing countries should therefore be encouraged to work on trade facilitation by providing the necessary environment, such as trade processes and infrastructure, to allow enterprises to take full advantage of the benefits of electronic commerce. В этой связи следует всячески поощрять развивающиеся страны к реализации мер по упрощению процедур торговли путем создания таких необходимых условий, как надлежащие методы организации торговли и торговая инфраструктура, для того чтобы предприятия могли в полной мере использовать выгоды электронной торговли.
(e) Several meetings are planned for mobilization of resources for projects and programmes, including infrastructure, policy and regulatory reform and trade transit facilitation. ё) несколько совещаний, которые планируется провести с целью мобилизации ресурсов для осуществления проектов и программ в таких областях, как инфраструктура, реформа политики и нормативных положений и упрощение транзитных перевозок.
The needs assessments typically cover areas ranging from compliance with WTO rules and obligations and trade policy to supply side constraints, such as lack of human and institutional capacity, needs of the private sector, market information, product development, and trade-related infrastructure. Оценка потребностей обычно охватывает различные области: от соблюдения правил и обязательств ВТО и вопросов торговой политики до препятствий в области предложения, в частности недостаточность кадрового и институционального потенциала, потребности частного сектора, рыночная информация, разработка продукции и торговая инфраструктура.
The current version applies from 1998 to 2007 and is organized in seven major programmes, namely, space applications, satellites and payloads, launch vehicles, space-related infrastructure, research and development, establishment and further training of human resources and development of national industrial capability. Осуществляемая в настоящее время политика охватывает период с 1998 по 2007 год и включает семь основных программ: применение космической техники, спутники и полезная нагрузка, ракеты-носители, инфраструктура космической деятельности, исследования и разработки, формирование и дальнейшая подготовка людских ресурсов и развитие национального промышленного потенциала.
Important issues to be addressed in the course of that cooperation were the improvement of production and marketing mechanisms, economic and financial infrastructure, support for the private sector and its role in development and the transfer of technology. К числу важных вопросов, которые необходимо решить в ходе этого сотрудничества, относятся совершенствование механизмов производства и сбыта, экономическая и финансовая инфраструктура, поддержка частного сектора и его роль в развитии и передача технологии.
In responding to that comment, one member reported that the Commission was preparing three studies on coalition of resources, with a focus on ICTs, specifically the financing of the applications of ICTs in three areas: transmission infrastructure, education and health. В ответ на это замечание один из членов сообщил о том, что Комиссия в настоящее время осуществляет подготовку трех исследований по вопросу об объединении ресурсов с заострением внимания на ИКТ, включая вопрос о финансировании применения ИКТ в трех областях: инфраструктура передачи информации, образование и здравоохранение.
Particular concern is expressed for the plight in this respect of the homeless, families without income, large families, and indigenous people in the northern part of the country where the infrastructure for food delivery is inadequate. В этой связи выражается особая озабоченность положением бездомных, семей, не имеющих доходов многодетных семей, а также коренных народов в северной части страны, где инфраструктура снабжения продовольствием не отвечает предъявляемым требованиям.
The programme provides loans to communities for attending to priorities as set by the communities themselves, and covers shelter, infrastructure and social services, employment generation and other needs. Эта программа предусматривает предоставление общинам кредитов на решение приоритетных проблем, определяемых самими общинами, и охватывает такие вопросы, как жилье, инфраструктура и социальные услуги, обеспечение занятости и другие потребности.
The second part of the Buenos Aires Action Plan consists of 12 programmes, including programmes on the following: policies, strategies and financing; human resource management and development; frequency management; integrated rural development; and broadcasting infrastructure. Вторая часть Буэнос-Айресского плана действий состоит из 12 программ, включая программы в таких областях, как политика, стратегии и финансирование; управление людскими ресурсами и их развитие; рациональное использование частот; комплексное развитие сельских районов; и инфраструктура вещания.
The Government is highly centralized and performs all basic government functions, but its role goes well beyond the provision of basic public services such as police protection and public infrastructure. Оно имеет высокую степень централизации и выполняет все основные функции государственного управления, однако его роль выходит далеко за рамки предоставления основных государственных услуг, таких, как полицейская защита и государственная инфраструктура.
Widespread introduction of alternative fuels will need special assistance: compared with gasoline and diesel fuels, such fuels require different refuelling infrastructure, vehicle fuel storage mechanisms, and engine and emission control technologies. Повсеместное внедрение альтернативных видов топлива потребует особых усилий: по сравнению с бензином и дизельным топливом для этих видов топлива необходимы другая инфраструктура заправки, механизмы хранения транспортного топлива и технологии изготовления двигателей и контроля за выбросом.
Problems that have arisen in rural areas include poor infrastructure, the decline of the agricultural economy, insufficient technological knowledge, inappropriate transfer of resources to workers and lack of access to agricultural markets. К числу проблем, возникающих в сельских районах, относятся недостаточно развитая инфраструктура, упадок сельскохозяйственной экономики, отсутствие надлежащих технологических знаний, неадекватная передача ресурсов работникам и отсутствие доступа к сельскохозяйственным рынкам.
An overview of the current situation focuses on the following: The current organization and structure; The main activities and services provided; The main IT infrastructure currently deployed; An assessment of current strengths and weaknesses of IT within NIS. Обзор текущего положения сосредоточен на следующих вопросах: существующие организация и структура; основные виды работ и оказываемых услуг; в настоящее время реализуемая базовая инфраструктура ИТ; оценка текущих преимуществ и недостатков ИТ в рамках НИС.
In addition, the sugar and maize experience in Brazil and the United States indicates that the infrastructure for the transformation of feedstock into biofuels is likely to be located close to where the feedstock is grown. Кроме того, опыт возделывания сахарного тростника и кукурузы в Бразилии и Соединенных Штатах свидетельствует о том, что инфраструктура, необходимая для переработки исходного сырья в биотопливо, чаще всего размещается в сельских районах вблизи получения сырья.
Formal market mechanisms have been used under special circumstances in which infrastructure and regulation allow the marketing of user rights and where the sectoral competition is severe, such as between the agricultural and urban sectors in California or in the case of Chile. Официальные рыночные механизмы использовались в условиях наличия особых обстоятельств, когда инфраструктура и нормативные положения позволяют осуществлять торговлю правами пользователей и когда отмечается высокая степень конкурентной борьбы между секторами, например между сельским хозяйством и городским сектором в штате Калифорния или в случае с Чили.
Although microeconomic policy reforms would operate at the level of the firm, meso-economic reforms would target the environment (factor markets and physical and institutional infrastructure) in which the firm operates. В то время как реформы микроэкономической политики затрагивают уровень предприятий, мезоэкономические реформы будут направлены на изменение тех условий (рынки факторов производства и физическая и организационная инфраструктура), в которых действуют эти предприятия.
For a long time (during the 1990s) the rate of renewal of transport infrastructure was inadequate; the trend towards physical wear and obsolescence continued in 2002; в течение длительного времени (начиная с 90х годов) инфраструктура транспорта обновлялась недостаточными темпами; в 2002 году сохранялась тенденция к ее физическому и моральному старению;
infrastructure is built and operated by a private undertaking, but the owner is public and funding is private but is guaranteed by the State. инфраструктура создается и эксплуатируется частным предприятием, однако владельцем является государство и финансирование осуществляется из частных источников, но гарантируется государством.
For the overall strengthening of the justice system, including prisons management, interventions in the following areas are essential: strengthening administrative capacity and financial management, reconstruction and refurbishment of premises, communication infrastructure, revision and distribution of laws, and promoting legal education and research. Для общего укрепления системы правосудия, включая управление тюрьмами, существенно важное значение имеет принятие мер в следующих областях: укрепление административного потенциала и финансового управления, реконструкция и обновление помещений, инфраструктура связи, пересмотр и разграничение законов, содействие образованию и исследованию в области права.
Rural infrastructure is important not only for farmers as producers, but also for farmers as citizens and their quality of life in the rural areas. Инфраструктура сельских районов имеет важное значение не только для фермеров как производителей, но и для фермеров как граждан и для качества их жизни в сельских районах.
These requirements are related to (a) infrastructure and technology, (b) security and safety, (c) trade facilitation, (d) the legal framework and (e) market access. Эти требования относятся к следующим областям: а) инфраструктура и технология, Ь) безопасность и сохранность, с) упрощение процедур торговли, d) правовая основа и е) доступ к рынкам.
The Claimant also asserted that Kuwait's infrastructure, particularly its communications sector, was not operating efficiently after the liberation of Kuwait and noted that it had prepaid rental agreements for its temporary offices in Bahrain that did not end until December 1992. Заявитель также утверждал, что после освобождения Кувейта его инфраструктура, особенно средства связи, функционировала неэффективно, при этом он указал на то, что подготовленные им договоры на аренду его временных бюро в Бахрейне, истекли не ранее декабря 1992 года37.
The Committee was informed that the requirements arise from the lack of regular reliable commercial flights in the region, as well as taking into account the fact that the Commission's work is carried out along the border between the two countries, where there is poor infrastructure. Комитет был информирован о том, что данные потребности обусловлены отсутствием регулярного надежного коммерческого авиасообщения в регионе, а также тем фактом, что деятельность Комиссии осуществляется в пограничных районах двух стран, где отсутствует развитая инфраструктура.
The organizational infrastructure that has been established in pursuit of the policy of encouraging public participation in cultural life includes the following cultural institutions: Museums. Today there are 146 museums in Azerbaijan and 30 art galleries. Организационная инфраструктура, созданная в целях проведения политики содействия участию населения в культурной жизни, состоит из следующих культурных учреждений: Музеи. В стране на данный момент насчитывается 146 музеев и 30 картинных галерей.