Administrative Efficiency is an important component of both the business climate and the investment climate, which also encompass other elements such as the infrastructure and services involved in companies' operations. |
Административная эффективность является важным компонентом как делового климата, так и инвестиционного климата, который охватывает также другие элементы, такие как инфраструктура и услуги, связанные с операциями компаний. |
Against this background, the authorities have removed virtually all restrictions to FDI entry and are currently extending the scope of FDI by inviting private investment into areas such as public infrastructure and utilities. |
Исходя из этого, компетентные органы отменили практически все ограничения на доступ для ПИИ и в настоящее время расширяют сферу приложения ПИИ, привлекая частные инвестиции в такие области, как государственная инфраструктура и коммунальные предприятия. |
Extent to which the planned infrastructure and technology ensure the people living in poverty can use and afford them. |
В какой степени запланированные к вводу в действие инфраструктура и технологии обеспечивают, чтобы люди, живущие в нищете, могли пользоваться ими и позволить себе такие расходы? |
This is reflected in social, economic and cultural programmes aimed at the development of housing, health, education, infrastructure, the administration, the economy, services, sports and culture. |
Это находит свое отражение в социальных, экономических и культурных программах, направленных на улучшение положения в таких областях, как жилищное обеспечение, здравоохранение, образование, инфраструктура, управление, экономика, услуги, спорт и культура. |
In the latest 2009/10 budget, debt servicing (56.5%) and wages and salaries for civil servants (22.5%) left very limited fiscal space for development priorities such as infrastructure and social programmes. |
Согласно ее последнему бюджету на 2009 - 2010 годы, обслуживание внешнего долга (56,5 процента) и выплаты заработной платы государственным служащим (22,5 процента) оставляет слишком мало возможностей для развития приоритетных областей, каковыми являются инфраструктура и социальные программы. |
The Committee recommends that the State party produce accurate national data on indigenous school-age children in remote areas to assess whether the existing education infrastructure and services meet the needs of indigenous peoples living in remote areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить подробные данные о детях школьного возраста из числа коренного населения в отдаленных районах, с тем чтобы можно было оценить, отвечают ли имеющиеся инфраструктура и услуги в области образования потребностям коренных народов, населяющих отдаленные районы. |
The report also includes detailed considerations on indicated barriers and on border crossings problems in the region, broken down according to their origin (i.e. infrastructure, procedures and staff), which are particularly common on borders between Schengen and non-Schengen countries. |
В докладе содержится также подробный анализ указанных препятствий и проблем с пересечением границ в регионе в разбивке по их источнику (например, инфраструктура, процедуры и персонал), которые особенно характерны для пунктов пересечения границы между шенгенскими и нешенгенскими странами. |
(b) a sketch of what brings IWT infrastructure value for money; and |
Ь) краткое описание выгоды, которую инфраструктура ВВТ приносит относительно затраченных денег; и |
Already in 2003, the UNECE Inland Transport Committee (ITC) identified the use of telematics and Intelligent Transport Systems (vehicles, infrastructure) as an issue that could become a major challenge for the future, or possibly change direction of its work. |
Еще в 2003 году Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) ЕЭК ООН определил использование телематики и интеллектуальных транспортных систем (транспортные средства, инфраструктура) как вопрос, решение которого может стать важнейшей задачей на будущее или, возможно, изменить направление его работы. |
Investments in public infrastructure such as water, transportation and energy can significantly reduce women's burden of unpaid work, which includes in many countries not only domestic work and caregiving, but also the collection of water and fuel. |
Инвестиции в государственную инфраструктуру, такую как водная, транспортная и энергетическая инфраструктура, способны значительно сократить лежащее на женщинах бремя неоплачиваемого труда, которое во многих странах предполагает не только работу по дому и обеспечение ухода, но и заготовку воды и топлива. |
Most submissions appeared to interpret a 'market-based approach' as one that employs or in some way recognizes an infrastructure for trading emissions on the basis of market principles such as supply and demand. |
В большинстве представлений под "рыночным подходом" понимается подход, в котором используется либо определенным образом признается инфраструктура для торговли выбросами на основе рыночных принципов, таких, как спрос и предложение. |
Such needs include best management practices at the facility level and, often, effective legal systems and infrastructure to protect workers, communities and the environment, which individual facilities must use and rely on to achieve ESM. |
К таким потребностям относятся передовые методы управления на уровне предприятия, а зачастую и эффективные правовые системы и инфраструктура охраны работников, общин и окружающей среды, которыми могут пользоваться отдельные объекты в целях реализации ЭОР. |
Policy options for decoupling, cities and urban infrastructure, trade-offs in respect of greenhouse-gas mitigation technologies, environmental impacts and resource use embedded in traded products and land and soils will be covered in future reports. |
Варианты политики отделения, города и городская инфраструктура, компромиссы, касающиеся технологий смягчения воздействия парниковых газов, воздействие на окружающую среду и использование ресурсов для производства товаров, являющихся предметом торговли, земельные ресурсы и почвы - все эти темы будут освещены в будущих докладах. |
On that occasion, the Prime Minister officially launched the Timor-Leste Strategic Development Plan for 2011-2030 (see para. 7 above), which sets out economic growth and poverty reduction strategies covering the vital areas of social capital, infrastructure and economic development. |
По этому случаю премьер-министр официально обнародовал стратегический план развития Тимора-Лешти на 2011 - 2030 годы (см. пункт 7 выше), в котором излагаются стратегии экономического роста и борьбы с нищетой, затрагивающие такие важные области, как социальный капитал, инфраструктура и экономическое развитие. |
This also includes restoring basic services (access to justice, the state of law, road access, and priority health and education infrastructure). |
Это включает, в том числе, восстановление оказания основных услуг (доступ к правосудию, верховенство права, доступ к дорогам, базовая санитарная инфраструктура и базовое образование). |
Notable progress has been made in the corrections sector at both the policy and programme levels, resulting in improvements in the prison infrastructure and in the treatment of prisoners. |
Был достигнут заметный прогресс в пенитенциарном секторе как на стратегическом, так и на программном уровне, благодаря чему улучшились пенитенциарная инфраструктура и обращение с заключенными. |
Managerial, human, organizational and national infrastructure, including emergency preparedness and response, severe accident management, regulatory frameworks, technical support organizations and national resources |
управленческая, кадровая, организационная и национальная инфраструктура, включая аварийную готовность и реагирование, меры на случай серьезных аварий, нормативную базу организации технической поддержки и национальные ресурсы; |
AoA 9.4 General services (e.g. research, training, infrastructure, marketing, extension) |
Услуги общего характера (например, исследования, подготовка кадров, инфраструктура, маркетинг, распространение знаний и опыта) |
Some of the more frequently used words in the IPoA are: sustainable, health, infrastructure, education, energy, trade, investment, and private. |
К числу более частотных слов в СПД относятся: "устойчивый", "здоровье", "инфраструктура", "образование", "энергия", "торговля", "инвестиции" и "частный". |
Yet, as noted by experts during the second session of the Multi-year Expert Meeting on Transport and Trade Facilitation, transport infrastructure and services remain inadequate in many developing regions and cannot guarantee effective connectivity to global transport systems and access to markets. |
Вместе с тем, как отмечалось экспертами в ходе второй сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по упрощению процедур перевозок и торговли, транспортная инфраструктура и услуги во многих развивающихся странах остаются неадекватными и не могут гарантировать эффективной стыкуемости с глобальными транспортными системами и доступ к рынкам. |
This subprogramme leads in the implementation of focus areas 4 and 5 of the medium-term strategic and institutional plan, namely, environmentally sound basic infrastructure, and strengthening human settlements financing. |
Данная подпрограмма играет ведущую роль в проведении работы по основным направлениям 4 и 5 среднесрочного стратегического и институционального плана, а именно: экологичная базовая инфраструктура и укрепление финансирования населенных пунктов. |
ICT infrastructure and software are also crucial elements in the development of the logistics industry as they can, among other services, provide information on the location of goods and inventories, increase efficiency and reduce transactions costs. |
Инфраструктура и программное обеспечение в области ИКТ также являются крайне важными элементами развития логистической отрасли, поскольку они могут, среди прочих услуг, служить источником информации о местоположении товара и товарных запасов, повышать эффективность и снижать расходы, связанные со сделками. |
While the Millennium Development Goals do not include specific references to transport, it is now widely accepted that transport infrastructure and services play a critical role in addressing the Goals. |
Хотя Цели развития тысячелетия не содержат конкретных ссылок на транспорт, существует устойчивое мнение, что транспортная инфраструктура и услуги играют решающую роль в достижении Целей. |
This infrastructure will need to be improved prior to the roll-out of the new ERP (Enterprise Resource Planning) and other applications currently anticipated for 2011 and 2012. |
Эта инфраструктура нуждается в модернизации до развертывания новой системы общеорганизационного планирования ресурсов и других программ, которое в настоящее время запланировано на 2011 и 2012 годы. |
There are many reasons for this, including lack of sound local and regional land use plans, which may lead to construction in flood-prone areas; poor hazard and risk management policies; and inadequate infrastructure, especially in the eastern part of the region. |
Многие причины объясняют такое развитие событий, в частности отсутствие продуманных местных и региональных планов землепользования, что может привести к застройке зон, подверженных наводнениям; неэффективная политика управления угрозами и рисками; и несовершенная инфраструктура, в особенности в восточной части региона. |