| Informal settlements were spreading without planning and lacked proper sanitation, basic facilities and social infrastructure such as schools and policing and had limited employment opportunities. | Происходит непланируемое расширение неформальных поселений, в которых отсутствуют надлежащие санитарно-гигиенические условия, такие базовые объекты и социальная инфраструктура, как школы и органы охраны правопорядка, и имеются лишь ограниченные возможности для занятости. |
| For each corridor, the stakeholders have analysed the key elements necessary for its successful operation, such as infrastructure, facilitation and communication aspects, and capacity. | Для каждого транспортного коридора заинтересованные стороны проанализировали ключевые компоненты, необходимые для его успешной эксплуатации, такие, как инфраструктура, упрощение процедур, коммуникации и потенциал. |
| Various structural and institutional factors, such as supply bottlenecks in the construction sector, dilapidated infrastructure and the inadequate supply and high cost of basic utility services, need to be addressed. | Необходимо заняться решением проблем, обусловленных различными структурными и институциональными факторами, такими, как проблемы снабжения в строительном секторе, устаревшая инфраструктура, недостаточное предложение и высокая стоимость основных коммунальных услуг. |
| Spatial data infrastructure and geo-information engineering: Germany's approach and experiences (submitted by Germany) | Инфраструктура пространственных данных и технические средства сбора геоинформации: подход и опыт Германии (представлен Германией) |
| These include infrastructure; agriculture; trade and investment and private sector development; and human resources development. | Среди них инфраструктура; сельское хозяйство; торговля, инвестиции и развитие частного сектора; и развитие людских ресурсов. |
| Other constraints included developing countries' lack of trade logistics, such as transport infrastructure, business know-how and market information; inefficient trade facilitation measures; and cumbersome Customs-related administrative procedures. | Другие ограничители включают в себя отсутствие в развивающихся странах надлежащей торговой логистики, такой, как транспортная инфраструктура, деловые ноу-хау и рыночная информация; неэффективные меры упрощения процедур торговли; а также обременительные административные процедуры в таможенной сфере. |
| Critical factors to stimulate productive capacity include: stable macro-economic conditions, a conducive legal and regulatory framework, adequate institutional, physical and social infrastructure and a vibrant private sector. | К числу критических факторов стимулирования производственного потенциала относятся: стабильные макроэкономические условия, благоприятная правовая и нормативная рамочная основа, адекватная институциональная, физическая и социальная инфраструктура, а также активный частный сектор. |
| More eco-efficient infrastructure delivers higher-quality services with less use of resources and low negative environmental impact, as well as less vulnerability to natural disasters. | Экологически эффективная инфраструктура способствует повышению качества услуг, ослаблению негативного влияния на окружающую среду и снижению степени уязвимости перед лицом стихийных бедствий. |
| (b) Public key infrastructure (PKI) and suppliers of certification services | Ь) Инфраструктура публичных ключей (ИПК) и поставщик сертификационных услуг |
| In addition to death and disability, violent conflicts produce economic and social upheavals: populations may be displaced, infrastructure destroyed and livelihoods lost. | Конфликты с применением насилия не только несут людям смерть и увечья, но и создают хаос в экономике и социальной области: покидают насиженные места люди, уничтожается инфраструктура, утрачиваются средства к существованию. |
| It is true that the infrastructure and capacity of these schools does not allow for the admission of the total number of students interested in pursuing their education. | Следует признать, что инфраструктура и возможности этих школ не позволяют принять всех учащихся, стремящихся продолжить свое образование. |
| Up till now the principles for capacity allocation have not been applied, because only the Lithuanian Railways (LG) used the railway infrastructure. | До настоящего времени принципы распределения пропускной способности не применялись, поскольку железнодорожная инфраструктура эксплуатировалась только Литовскими железными дорогами (ЛЖД). |
| The railway infrastructure can be used by other legal and natural entities under conditions and in a way as determined by this Act and by international agreements. | Железнодорожная инфраструктура может использоваться другими юридическими и физическими лицами в том порядке и на тех условиях, которые определяются настоящим Законом и международными соглашениями . |
| Many SMEs lack skilled accounting personnel and infrastructure to implement existing accounting rules and regulations; | на многих МСП отсутствуют квалифицированные бухгалтеры и инфраструктура для применения действующих правил и норм бухгалтерского учета; |
| There is weak accounting infrastructure, inadequate information systems and an insufficient number of fully qualified accountants in some countries; | в ряде стран слабо развита бухгалтерская инфраструктура, отсутствуют адекватные информационные системы и не хватает квалифицированных профессиональных бухгалтеров; |
| Although many countries incorporated IASC standards into their national legislative structures, the infrastructure to implement and maintain them had not yet been put in place. | Хотя многие страны инкорпорировали стандарты МКБС в свое национальное законодательство, инфраструктура для их введения в действие и соблюдения пока отсутствует. |
| Legal and policy infrastructure and consumer protection | Правовая и организационная инфраструктура, защита интересов потребителей |
| Equally important is the national infrastructure that is in place to implement concrete steps once agreement is reached on the course to be followed. | В равной степени важное значение имеет национальная инфраструктура, которая может быть использована для осуществления конкретных шагов по достижении согласия относительно дальнейшего порядка действий. |
| The effort to ensure that all UNICEF IT infrastructure and software would be Y2K compliant, which began in mid-1998, was a success. | Начатая в середине 1998 года работа по обеспечению того, чтобы вся инфраструктура и программное обеспечение ИТ ЮНИСЕФ отвечали требованиям 2000 года, увенчалась успехом. |
| Transport, energy and telecommunication infrastructure; | инфраструктура транспорта, энергетики, телекоммуникаций; |
| Although the current legal infrastructure is generally applicable to the electronic environment, most legal infrastructures and laws were developed in the absence of electronic systems. | З. Хотя существующая правовая инфраструктура в целом применима к электронной среде, основная часть такой инфраструктуры и законов была разработана до появления электронных систем. |
| These problems are similar to those faced by the countries of central and eastern Europe: costly, inefficient infrastructure that yields consumers little in terms of quality and choice. | Эти проблемы аналогичны тем, с которыми сталкиваются страны центральной и восточной Европы: дорогостоящая, неэффективная инфраструктура не дает потребителям требуемого качества и выбора. |
| Of all the resources sought by TNCs, such resources as technology, skills and world-class infrastructure, called "created assets", were becoming increasingly important. | Из всех ресурсов, к которым стремятся получить доступ ТНК, все большую значимость приобретают такие, как технология, квалифицированные кадры и инфраструктура мирового класса, которые называют еще "созданными активами". |
| The physical and administrative infrastructure for trade is inadequate in many developing countries, resulting in inefficient logistics, high transaction costs and loss of market opportunities. | Во многих развивающихся странах отсутствует надлежащая физическая и административная инфраструктура для осуществления торговли, что приводит к неэффективному логистическому обслуживанию, высоким транспортным расходам и неспособности использовать рыночные возможности. |
| Most roads throughout the Territory require four-wheel drive vehicles, and existing communications infrastructure is limited. | Для передвижения по большинству дорог территории необходимы полноприводные автомобили; существующая инфраструктура |