Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
Owing to the already existing infrastructure and the availability of United Nations flights, Entebbe best fits the requirement as a flexible centre that will allow the team to rotate through the said missions regularly in order to provide the needed in-person services. Больше всего предъявляемым требованиям в качестве многофункционального центра отвечает Энтеббе, поскольку там уже имеется инфраструктура и возможно осуществление полетов воздушных средств Организации Объединенных Наций, что позволит группе поочередно регулярно посещать указанные миссии для личного оказания необходимых услуг.
Unfortunately, some continue to insist that the current global nuclear safety infrastructure is fine as it currently stands and that all that is required is better adherence to and implementation of current practices. К сожалению, кое-кто продолжает настаивать на том, что в своем настоящем виде нынешняя глобальная инфраструктура ядерной безопасности является достаточно эффективной и необходимо обеспечить более оптимальное соблюдение и осуществление существующих правил.
In the aftermath of conflict, domestic resources were depleted, institutions and policies were desolate and non-functional, and infrastructure was dilapidated, while the need for reconstruction and economic revitalization took on greater urgency. После конфликта домашние ресурсы истощаются, государственные институты и инструменты политики приходят в упадок и не работают, инфраструктура разрушена, в то время как необходимость в восстановлении и оживлении экономики выходит на первый план.
This is due to a variety of reasons that include negative impact of geographical factors, challenges and costs related to transit through other countries, numerous border crossings, excessive distance to major markets and inadequate infrastructure. Это обусловлено разнообразными причинами, в числе которых негативное влияние географических факторов, проблемы и затраты, связанные с транзитом через территорию других стран, необходимость многократного пересечения границ, чрезмерная удаленность от основных рынков и неадекватная инфраструктура.
Several participants however were of the opinion that the original priorities (transit, infrastructure, facilitation etc.) as agreed on in 2003 must be kept as they remain relevant. Вместе с тем некоторые участники сочли, что необходимо придерживаться первоначальных приоритетов (транзит, инфраструктура, упрощение процедур и т.д.), согласованных в 2003 году, поскольку они остаются актуальными.
The basic message of the safe system is that infrastructure, vehicles and road users are seen as a system in which human error and inappropriate behaviour are always taken into account. Основной смысл безопасной системы сводится к тому, что инфраструктура, транспортные средства и участники дорожного движения рассматриваются как единая система, в которой всегда принимаются во внимание человеческая ошибка и ненадлежащее поведение.
Concerning the second priority, the infrastructure of intermodal (combined) transport terminals is not included therein as they belong to the private sector and are not guaranteed by the State. Что касается второго приоритета, то инфраструктура терминалов интермодальных (комбинированных) перевозок во вторую приоритетную задачу не включена, поскольку она принадлежит частному сектору и государством не гарантируется.
A variety of alternative arrangements for infrastructure development has evolved, ranging from transactions where the infrastructure is built and operated by private entities for an agreed period, but is eventually transferred to the Government, to situations where the infrastructure is privately owned and operated. Появилось множество альтернативных механизмов развития инфраструктуры, начиная со сделок, согласно которым инфраструктура создается и эксплуатируется частными предприятиями в течение определенного периода, а затем передается правительству, и кончая ситуациями, когда инфраструктура принадлежит частному сектору и эксплуатируется им.
Expressing its concern that inadequate transport infrastructure development and the deterioration of existing transport infrastructure remain a major obstacle to trade, while telecommunication and energy infrastructure is still insufficient and unreliable, выражая обеспокоенность по поводу того, что недостаточная развитость транспортной инфраструктуры и ухудшение состояния имеющихся объектов транспортной инфраструктуры по-прежнему существенным образом ограничивают торговлю, в то время как телекоммуникационная и энергетическая инфраструктура все еще недостаточна и ненадежна,
UNCT stated that while education infrastructure had been improved and public spending on the education sector had increased, school infrastructure and conditions remained poor and about 85 per cent of schools operated in two to three shifts owing to a chronic lack of school infrastructure. СГООН отметила, что, хотя инфраструктура образования улучшилась, а государственное финансирование сектора образования возросло, школьная инфраструктура и условия обучения в школах остаются на низком уровне, причем из-за нехватки школьных помещений примерно 85% школ работают в две-три смены.
In many cities of Africa and Asia, pit latrine infrastructure is more developed than the waste treatment and disposal infrastructure, but emptying latrines in densely populated urban areas requires an extensive service infrastructure, including proper disposal facilities. Во многих городах Африки и Азии инфраструктура выгребных ям является более развитой, чем инфраструктура очистки и удаления отходов, однако опорожнение отхожих ям в густонаселенных городских районах требует разветвленной сети обслуживания, включая надлежащие средства удаления отходов.
Five: Infrastructure and housing: projects to provide basic infrastructure services инфраструктура и обеспечение жильем: проекты по обеспечению базовых инфраструктурных услуг.
Infrastructure, in particular in transport, is an important element of facilitation of international trade and economic development allowing distribution of economic and other benefits and gains to populations living along the integrated infrastructure network. Инфраструктура, в частности на транспорте, является одним из важных элементов облегчения международной торговли и экономического развития, позволяющего распределять экономические и прочие выгоды и достижения среди населения, проживающего вблизи комплексных инфраструктурных сетей.
(b) Infrastructure: provisions have been made by the Electronic Data-Processing Unit to ensure that the required technical infrastructure is in place to fully support IMIS operational requirements for the foreseeable future. Ь) инфраструктура: Группа электронной обработки данных приняла меры с целью обеспечить создание необходимой технической инфраструктуры для полного удовлетворения оперативных потребностей в рамках функционирования ИМИС в обозримом будущем.
Particular attention should be attached to infrastructure and road lay-out which promotes the safety of these users (see on this subject item 11.2 of Chapter 11 of the present Resolution "Infrastructure and safety of two-wheeled vehicles". Особое внимание следует уделять таким объектам инфраструктуры и элементам оборудования дорог, которые способствуют повышению безопасности этой категории участников дородного движения (по этому вопросу см. пункт 11.2 главы 11 настоящей Резолюции "Инфраструктура и безопасность двухколесных транспортных средств").
They also face additional border crossings, cumbersome transit procedures, inefficient logistics systems, weak institutions and poor infrastructure, all of which substantially increase the total costs of transport services and other trade transaction costs. Они также сталкиваются с такими проблемами, как дополнительные пересечения границы, громоздкие процедуры транзита, неэффективные системы материально-технического обеспечения, слабые учреждения и плохая инфраструктура - и все они существенно увеличивают общие расходы на транспортное обслуживание и другие затраты в связи с торговыми сделками.
Ancillary infrastructure will ensure not only road and rail safety, but also the involvement of local businesses in services along highways and railway networks, thereby resulting in the creation of development corridors. Вспомогательная инфраструктура будет обеспечивать не только дорожную и железнодорожную безопасность, но и участие местных предприятий в организации обслуживания вдоль автомобильных шоссе и железных дорог, что будет приводить к созданию коридоров развития.
Their return has placed an additional strain on impoverished host communities that face such constant challenges as frequent crop and agricultural failures, food insecurity, malnutrition, lack of economic opportunities, insufficient health infrastructure and educational services, and social exclusion. Их возвращение дополнительным бременем ложится на малообеспеченные принимающие общины, перед которыми постоянно возникают такие серьезные проблемы, как частые неурожаи и несостоятельность сельского хозяйства, дефицит продовольствия, недоедание, отсутствие экономических возможностей, малоразвитая инфраструктура здравоохранения и образования и социальная изоляция.
UNDP assesses that the buildings, basic resources and infrastructure of the courts and prosecution offices in those areas are poor and that the proceedings face a number of challenges in meeting international standards of fairness. По оценкам ПРООН, здания, базовые ресурсы и инфраструктура судов и органов прокуратуры в этих районах неадекватны, а в контексте разбирательств отмечается ряд проблем, которые препятствуют их проведению в соответствии с международными стандартами справедливости...
In addition, UNOCI will intensify its focus on supporting the reform of the prison administration, including through efforts to ensure that its infrastructure allows for the respect of fundamental human rights. Кроме того, ОООНКИ будет уделять больше внимания поддержке реформы тюремной администрации, в том числе прилагать усилия к тому, чтобы инфраструктура пенитенциарной системы позволяла обеспечить соблюдение основных прав человека.
It also emphasizes the importance of ensuring that the information technology infrastructure, business continuity and disaster recovery arrangements put into place are sufficiently robust and effective to ensure the continuation or restarting of operations in the event of a disruption. Комитет также подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы информационно-техническая инфраструктура и используемые механизмы бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления были достаточно надежными и эффективными и гарантировали продолжение или возобновление работы в случае сбоя.
Key challenges include dealing with hardened and more sophisticated "spoilers", preventing attacks against civilians and peacekeeping troops, mounting operations in remote areas with only limited infrastructure and addressing threats such as organized crime. Основные задачи включают борьбу с деструктивными силами, действия которых становятся все более ожесточенными и изощренными, предотвращение нападений на гражданских лиц и военнослужащих миротворческих контингентов, наращивание операций в отдельных районах, где имеется лишь ограниченная инфраструктура, и противодействие таким угрозам, как организованная преступность.
Many indigenous peoples live in rural and isolated areas, where there is often limited availability of medicines and teaching materials, low professional attainment on the part of the teachers and health workers locally deployed and poor school and clinic infrastructure. Многие коренные народы живут в сельских и изолированных районах, где нередко отмечается ограниченность лекарственных средств и учебных материалов, низкий профессиональный уровень учителей и медицинских работников, работающих на местах, и слабая школьная и лечебная инфраструктура.
The public sector needs to take the lead in investing in many areas such as rural infrastructure (road, electricity and water supply), research and development, and crop harvesting technologies, in order to increase agricultural productivity and reduce wastage. Чтобы повысить производительность труда в сельском хозяйстве и уменьшить количество отходов, государственный сектор должен взять на себя ведущую роль в инвестировании в целый ряд областей, таких как сельская инфраструктура (дороги, электричество и водоснабжение), исследования и разработки и технологии сбора урожая.
Other equally important issues such as technical specifications, rail infrastructure, rolling stock as well as security and safety would be addressed at a second step and only if the new legal instrument is successfully used by the majority of interested countries. Такие другие не менее важные вопросы, как технические требования, железнодорожная инфраструктура, подвижной состав, а также охрана и безопасность, будут рассматриваться на втором этапе, причем только в том случае, если новый правовой документ успешно используется большинством заинтересованных стран.