A regulatory and enforcement infrastructure ensures compliance with applicable regulations; |
а) нормативная и правоприменительная инфраструктура обеспечивает соблюдение соответствующих правил; |
(a) strong management and administration infrastructure; |
а) дееспособная инфраструктура управления и руководства; |
Transport infrastructure and services together with trade facilitation and modern customs procedures are a sine qua non both for export competitiveness and for a country's participation in GSCs. |
Транспортная инфраструктура и услуги вместе с мерами по упрощению процедур торговли и современными таможенными процедурами являются непременным условием как конкурентоспособности экспорта, так и участия страны в ГПСЦ. |
The secretariat put forward the view that against a background of an increasingly integrated world economy, transport infrastructure and services needed to be ever more efficient, cost-effective, reliable and environmentally sustainable. |
По мнению секретариата, в условиях продолжающейся интеграции мировой экономики транспортная инфраструктура и услуги должны стать еще более эффективными, рентабельными, надежными и экологически устойчивыми. |
The history of transport development in the region has shown that infrastructure is a necessary but insufficient condition to create an enabling economic and social environment for poor or isolated communities. |
История развития транспорта в регионе показывает, что инфраструктура является необходимым, но недостаточным условием для создания позитивной экономической и социальной среды для неимущих или изолированных сообществ. |
The augmentation infrastructure of GNSS monitors the accuracy, availability, continuity and integrity of navigation satellite signals by analysing their performance at known points on the Earth's surface called reference stations. |
Инфраструктура функционального дополнения ГНСС следит за точностью, доступностью, непрерывностью и целостностью сигналов навигационных спутников путем анализа их работы в известных точках на поверхности Земли, которые называются референцными станциями. |
E. Human rights infrastructure; national human rights institutions, NGO's, civil society organisations |
Е. Правозащитная инфраструктура, национальные правозащитные учреждения, НПО, организации гражданского общества |
There was a lack of awareness of rights amongst Government and the wider population, civil society was underdeveloped and infrastructure was weak. |
Отмечается недостаточная информированность о правах среди правительства и широких слоев населения, гражданское общество недостаточно развито, а инфраструктура является слабой. |
Legal infrastructure for the protection of men and women |
Правовая инфраструктура для защиты прав мужчин и женщин |
Samoa's public health-care infrastructure consists of 2 main hospitals, 3 district hospitals and several health centres strategically located throughout the country for easier geographical access. |
Инфраструктура государственной системы здравоохранения Самоа состоит из двух центральных больниц, трех окружных больниц и нескольких медицинских центров, стратегически расположенных по стране в целях обеспечения их географической доступности. |
For African middle-income countries, the areas of greatest concern were investment; capacity-building; knowledge transfer; agricultural productivity; and power, telecommunications, and transport infrastructure. |
В африканских странах со средним уровнем дохода наиболее серьезную обеспокоенность вызывают такие проблемы, как инвестиции; укрепление потенциала; передача знаний, продуктивность сельского хозяйства; а также энергетика, связь и транспортная инфраструктура. |
Rapid demographic growth, economic stagnation, ecological degradation, weak State infrastructure and human rights violations still affect many countries in the developing world. |
Быстрый демографический рост, экономическая стагнация, ухудшение состояния окружающей среды, слабая государственная инфраструктура и нарушения прав человека по-прежнему затрагивают многие страны в развивающемся мире. |
Hungary noted that primary education was still not free of charge and that the lack of infrastructure and overcrowded classrooms affected the learning environment. |
Венгрия отметила, что начальное образование пока еще не является бесплатным и что слабая инфраструктура и переполненные классы пагубно сказываются на условиях учебы. |
There has been research on radiology and ecology, improvements to the health-care infrastructure, dedicated social support, a growing business community, and a growth of civil society organizations. |
Проводятся радиологические и экологические исследования, была усовершенствована инфраструктура системы здравоохранения, налажено предоставление специализированной социальной помощи, наблюдается расширение делового сообщества и рост организаций гражданского общества. |
In accordance with the memorandum of understanding, special attention is paid to such issues of mutual concern as environmental protection, infrastructure, agriculture and tourism. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании особое внимание уделяется таким вызывающим взаимную обеспокоенность вопросам, как защита окружающей среды, инфраструктура, сельское хозяйство и туризм. |
m New infrastructure will be appropriately configured and applications will be running on new, more efficient hardware. |
м Новая инфраструктура будет сконфигурирована соответствующим образом и для поддержания приложений будет использоваться новое, более эффективное аппаратное обеспечение. |
Four rotary-wing and two fixed-wing aircraft, the current fleet of vehicles, current communications infrastructure as well as information technology equipment will be utilized. |
Будут использоваться четыре вертолета и два самолета, которые в настоящее время составляют парк летательных аппаратов, нынешняя коммуникационная инфраструктура и информационное оборудование. |
The lack of airfield infrastructure is a result of the lack of skills required for airfield engineering and operations. |
Ненадлежащая инфраструктура аэродромов является результатом отсутствия специалистов с необходимыми навыками ее инженерно-технического и эксплуатационного обслуживания. |
Ageing infrastructure, specific to developed countries, and the investment required for improvement |
Устаревающая инфраструктура, особенно в развитых странах, и необходимость выделения инвестиций на ее обновление |
The ability to access and take advantage of income-generating activities depends critically on access to assets, such as land, education and infrastructure. |
Возможность вести приносящую доход деятельность и получать от нее выгоду в решающей степени зависит от доступа к таким активам, как земля, образование и инфраструктура. |
Linkages could be promoted by offering fiscal benefits for R&D or the exploitation of its results, or by offering other incentives, such as inexpensive infrastructure. |
Содействие таким связям может оказываться в виде налоговых льгот для НИОКР или эксплуатации их результатов или других льгот, таких как недорогая инфраструктура. |
Inadequate management and weak statistical infrastructure in general are too frequently exacerbated by the lack of sound strategic planning; |
Неэффективное управление и слабая статистическая инфраструктура в целом во многих случаях усугубляются отсутствием эффективного стратегического планирования; |
The tangible legacy of these sporting events will be stadiums, arenas, urban mobility infrastructure, telecommunications systems, and port and airport facilities. |
Новые стадионы, спортивные арены, городская транспортная инфраструктура, телекоммуникационные системы, а также морские и воздушные объекты станут ценным наследием этих спортивных мероприятий. |
In virtually all developing countries, telecommunications infrastructure, as well as electricity, is weaker and less available in rural and poor urban areas. |
Практически во всех развивающихся странах телекоммуникационная инфраструктура - так же, как и сеть электроснабжения - менее развита и доступна в сельских и бедных городских районах. |
The technological infrastructure is very limited and does not provide LESA members with appropriate services. |
техническая инфраструктура весьма ограничена и не позволяет оказывать членам ЛЕСА надлежащие услуги. |