| The country's social fabric and basic infrastructure had been destroyed. | Социальная и базовая инфраструктура страны была разрушена. |
| With proper support (research and development, infrastructure, finance etc.) farmers have demonstrated that they can produce far more food. | При наличии надлежащей поддержки (исследования и разработки, инфраструктура, финансовые системы и т.д.) фермеры продемонстрировали, что они могут производить значительно больший объем продовольствия. |
| In developing countries there is hardly any knowledge infrastructure available that is easily accessible for SMEs. | В развивающихся странах вряд ли имеется какая-либо инфраструктура знаний, которые являются свободно доступными для МСП. |
| Often the knowledge, expertise, infrastructure, or financial resources to address the issues are not available. | Часто отсутствуют знания, практический опыт, инфраструктура и финансовые ресурсы, необходимые для решения этих проблем. |
| The project will also study airline operations, particularly the information infrastructure of main airline operations from planning to daily operations to statistics gathering. | В рамках проекта будет также изучаться деятельность авиакомпаний, прежде всего информационная инфраструктура основной деятельности авиакомпаний начиная с планирования, повседневного функционирования и кончая сбором статистических данных. |
| The infrastructure will consist of a national centre for drug abuse prevention and six regional resource and training centres based in non-governmental organizations. | Инфраструктура будет включать в себя национальный центр по предупреждению злоупотребления наркотиками и шесть региональных центров информации и подготовки кадров на базе неправительственных организаций. |
| UNICEF IT investments can be divided into four different categories: informational; strategic; transactional; and infrastructure. | Инвестиции ЮНИСЕФ в информационные технологии можно подразделить на четыре различные категории: информация, стратегии, операции и инфраструктура. |
| Major works on public and commercial buildings, accommodation for returning displaced persons and improvements to the transport infrastructure also progressed. | Ведутся большие работы по строительству общественных и коммерческих зданий и жилья для возвращающихся перемещенных лиц и модернизируется транспортная инфраструктура. |
| Lastly, companies needed an infrastructure of sufficient standard to allow them to develop their operations without incurring additional costs. | И наконец, компаниям необходима соответствующая инфраструктура, с тем чтобы они могли развивать свою деятельность без дополнительных издержек. |
| Cadastral surveying is performed for all kinds of real properties, such as land parcels, buildings, engineering infrastructure. | Объектами кадастровой съемки являются все виды недвижимости, например земельные участки, здания, техническая инфраструктура. |
| District heating infrastructure in Eastern Europe is vast: approximately 200 million customers are connected to district heating systems. | Инфраструктура районной теплоцентрали в Восточной Европе является весьма обширной: к системам районного отопления подключены около 200 млн. пользователей. |
| Housing renewal has to compete with other, equally urgent needs like urban infrastructure, transport or education. | Наряду с необходимостью обновления жилья существуют также другие, в равной степени неотложные потребности, например инфраструктура городов, транспорт или образование. |
| An effective network of service facilities and infrastructure was established. | Была налажена эффективная сеть и инфраструктура различных видов обслуживания населения. |
| Transportation infrastructure is especially critical for the commercialization of technology. | Такая инфраструктура особенно важна для коммерциализации технологии. |
| The most important part of this system is well-developed infrastructure. | Наиболее важным элементом этой системы служит хорошо развитая инфраструктура. |
| Lack of capital, technology and human resources as well as inadequate infrastructure are major constraints on the supply side. | Основными факторами, ограничивающими предложение, являются нехватка капитала, технологии и людских ресурсов, а также ненадлежащая инфраструктура. |
| The communications infrastructure in Kosovo is inadequate to provide the connectivity required by UNMIK. | Инфраструктура связи в Косово является недостаточной для обеспечения каналов связи, необходимых МООНВАК. |
| WIPO network infrastructure and desktop software have also been upgraded according to the planned schedule. | Сетевая инфраструктура и программное обеспечение персональных компьютеров ВОИС обновляются в соответствии с установленным графиком. |
| Since almost all the existing infrastructure is destroyed, initial systems will be designed around INMARSAT terminals. | Поскольку почти вся существовавшая инфраструктура разрушена, первоначальные системы будут разворачиваться на базе оконечных станций ИНМАРСАТ. |
| Because of a lack of reliable infrastructure in the country, the Mission would include a small public information component. | В связи с тем, что надежная инфраструктура в стране отсутствует, Миссия будет иметь небольшой компонент общественной информации. |
| The Summit noted with concern that poor infrastructure is hampering development in the subregion. | Участники Встречи на высшем уровне с озабоченностью отметили, что неразвитая инфраструктура тормозит процесс развития в субрегионе. |
| The poor infrastructure and rampant lawlessness in some areas magnify the impact of the arrival of refugees. | Неразвитая инфраструктура и царящее в некоторых районах беззаконие лишь усугубляют последствия прибытия в страну беженцев. |
| Second, the infrastructure of the Cambodian legal system is poor even for the developing world. | Во-вторых, инфраструктура камбоджийской юридической системы является слабой даже для развивающихся стран. |
| In many developing countries, infrastructure and crucial lifeline systems are particularly exposed to the effects of natural hazards. | Во многих развивающихся странах инфраструктура и чрезвычайно важные системы жизнеобеспечения особенно уязвимы для стихийных бедствий. |
| Specifically, the necessary infrastructure to develop and implement standards, conformity assessment procedures and technical regulations may be underdeveloped or non-existent. | Если говорить конкретно, то необходимая инфраструктура для разработки и применения стандартов, процедур оценки соответствия и технических предписаний в этих странах может быть недостаточно развитой или не существовать. |