Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
At municipal level men are over-represented in committees responsible for questions such as infrastructure, business, tourism and building matters, while women are over-represented in committees responsible for childcare and elderly care. На муниципальном уровне мужчины более широко представлены в комитетах, отвечающих за такие вопросы, как инфраструктура, предпринимательство, туризм и строительство, тогда как женщины, более широко представлены в комитетах, отвечающих за вопросы ухода за детьми и престарелыми...
(b) Successful agricultural innovation requires attention to all components of agricultural systems including research, extension, credit and technical support, healthy markets, functioning infrastructure, and a supportive policy and institutional environment. Ь) Для получения положительной отдачи от сельскохозяйственных инноваций необходимо уделять внимание всем компонентам сельскохозяйственных систем, в том числе таким, как научные исследования, агротехнические услуги, кредиты и техническая поддержка, здоровые рынки, хорошо функционирующая инфраструктура, а также благоприятные меры политики и институциональные условия.
Physical form, and in particular urban form, in terms of buildings and infrastructure, may change very slowly, but certain types of development, in certain locations, can have a major impact on travel patterns over long time periods. Физические формы, и в частности, городские формы, т.е. здания и инфраструктура, могут изменяется очень медленно, однако при этом некоторые виды строительных проектов в определенных районах могут оказывать существенное воздействие на транспортные модели в течение длительных периодов времени.
One of the major challenges facing the Mexican Government is to reform the prison service, rectifying structural shortcomings with regard to facilities, infrastructure, systems and staffing of places of detention. Одна из серьезных проблем, стоящих перед государством, заключается в реформировании системы исполнения наказаний и преодолении структурного отставания по таким аспектам, как пенитенциарные учреждения, инфраструктура, системы и персонал центров социальной реадаптации.
This infrastructure includes the Ministry of Women's Affairs, a parliamentary committee for women, the family and children and a social welfare department for women attached to the Office of the Prime Minister. Эта инфраструктура включает Министерство по делам женщин, парламентский комитет по делам женщин, семьи и детей и департамент социального обеспечения для женщин при Канцелярии премьер-министра.
The Dutch infrastructure for combating discrimination, including bodies like the anti-discrimination services and the Equal Treatment Commission (as of October 2012 the Netherlands Institute for Human Rights), is accessible to everyone and is equipped to deal with discrimination on any grounds. Существующая в Нидерландах инфраструктура по борьбе с дискриминацией, включая такие органы, как антидискриминационные службы и Комиссия по вопросам равного обращения (с октября 2012 года - Нидерландский институт по правам человека), общедоступна и способна решать проблемы дискриминации по любым признакам.
And today's political slogan is, "Bijli, sadak, pani," which means "Electricity, water and roads." And that is a change in the mindset where infrastructure is now accepted. Сегодняшний политический лозунг - это "Bijli, sarak, paani," что означает «Электричество, вода, дороги» А это уже отражает изменение в мышлении, когда инфраструктура становится признанной идеей.
Sure, they may have better restaurants and better schools and better infrastructure and better people, but we have nothing. Конечно, у них есть лучшие рестораны и лучшие школы, и лучшая инфраструктура, и лучшие люди, но у нас нет ничего.
Thirty-six cities and villages across the country were shelled, 600 citizens killed, and important economic, military and civil infrastructure, far beyond the military theatre, destroyed. Тридцать шесть городов и сел по всей стране подверглись обстрелу, 600 граждан погибли и была уничтожена важная экономическая, военная и гражданская инфраструктура далеко за пределами театра военных действий.
UNHCR noted that many internally displaced persons (IDPs) were surviving in the bush due to insecurity and because their houses had been burnt, their social and sanitary infrastructure looted or destroyed and their livestock stolen. УВКБ отметило, что многие из внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) скрываются в лесах из-за отсутствия безопасности и из-за того, что их дома были сожжены, их социальная и санитарная инфраструктура разграблена или уничтожена, а поголовье скота угнано.
The programme has three main areas of work: urban governance and climate change; urban infrastructure, basic services and the environment; and support for the housing sector; В программе предусмотрены три основных направления работы: управление городским хозяйством и изменение климата; городская инфраструктура, основные услуги и окружающая среда; и поддержка жилищного сектора;
connection infrastructure: efficiently and effectively connecting rural people and businesses to each other and to the world (including roads, telecommunications, electrical supply, postal and broadcasting services) инфраструктура связи: эффективная и реальная связь сельских жителей и предпринимателей как между собой, так и с остальным миром (включая дороги, телекоммуникации, электроснабжение, почтовые услуги, а также радио- и телевещание);
In addition to high-quality financial reporting standards, sound financial reporting infrastructure implies effective corporate governance practices, strong internal controls over the financial reporting process, high-quality auditing standards and practices, and effective enforcement or oversight mechanisms. Помимо высококачественных стандартов финансовой отчетности, устойчиво функционирующая инфраструктура финансовой отчетности предполагает наличие эффективной практики корпоративного управления, надежных внутренних мер контроля за процессом финансовой отчетности, высококачественных стандартов и практики аудита и механизмов эффективного обеспечения соблюдения или надзора.
On the proposal of the delegation of Belarus, it was agreed to supplement item 6 "Inland waterway infrastructure" with additional sub item 6(e) "Inter-basin waterway connections". По предложению делегации Беларуси было решено дополнить пункт 6 "Инфраструктура внутреннего водного транспорта" новым подпунктом 6 е) "Межбассейновые водные соединения".
While there are different views on the most appropriate enabling environment for business, five important features can be identified: appropriate and enforceable regulations and laws, availability of finance, infrastructure, information, and an enabling domestic and international policy environment. Несмотря на расхождение во мнениях относительно того, какие условия являются для предпринимательской деятельности наиболее благоприятными, можно выделить пять важных факторов: надлежащие и обеспеченные правовой санкцией законодательные и подзаконные акты, наличие финансовых ресурсов, инфраструктура, информация и благоприятная внутренняя и международная политическая обстановка.
The prison system is dilapidated, suffering from outdated infrastructure, a lack of trained staff, conditions that fall below minimum standards, and a lack of funding to cover the basic nutritional needs of prisoners. Тюремная система приходит в упадок, и причины этого - устаревшая инфраструктура, отсутствие подготовленных работников, условия содержания в тюрьмах, которые хуже минимальных стандартов, и отсутствие финансовых средств для удовлетворения основных потребностей заключенных в питании.
Advancing the development of informal and private sector activities will be crucial for job creation and income generation in the short term as the formal sector currently lacks sufficient capacity and the country's infrastructure remains weak. Стимулирование развития деятельности неформального и частного сектора будет иметь критически важное значение для создания рабочих мест и приносящих доход видов деятельности в краткосрочной перспективе, поскольку в настоящее время формальный сектор не обладает достаточным потенциалом и инфраструктура страны по-прежнему слаба.
In the course of the study, the infrastructure, systems and applications, and other critical business instruments for each duty station, were reviewed and verified in the context of the project requirements. В ходе исследования были изучены и проверены инфраструктура, системы и приложения, а также другие важные инструменты в каждом месте службы с учетом конкретных потребностей.
The organized criminal groups, of which the Monitoring Group has identified two local and two transnational criminal groups, have existing infrastructure or clandestine pathways to move the arms from source to recipient. У организованных преступных групп, среди которых Группа контроля установила две местные и две транснациональные преступные группы, есть своя инфраструктура или тайные маршруты для доставки оружия из источника его получателю.
With reference to retention of ethnic minority members within KPC, preliminary results show that the main reasons for their leaving are low salaries, poor infrastructure, lack of clarity on the role of KPC and intimidation from within their own communities. Что касается удержания представителей этнических меньшинств на службе в КЗК, то предварительные итоги свидетельствуют о том, что основными причинами ухода этих представителей являются низкая заработная плата, слабая инфраструктура, недостаточно ясная роль КЗК и запугивание со стороны их собственных общин.
In terms of the retention of minorities, preliminary results continue to indicated that difficulties stem from low salaries, inadequate infrastructure, the need for a more clearly defined role of KPC and intimidation from within the minorities' own communities and Serb authorities. Что касается удержания представителей этнических меньшинств на службе, то предварительные итоги свидетельствуют о том, что основными причинами ухода этих представителей являются низкая заработная плата, слабая инфраструктура, необходимость в более четком определении роли КЗК и запугивание со стороны их собственных общин и сербских властей.
(a) Facility infrastructure - Common features required to establish, maintain and manage a facility that might be important in a nuclear arms control verification regime could include: а) инфраструктура объекта - в число общих атрибутов, без которых невозможно создать и эксплуатировать объект и управлять им и которые могли бы иметь важное значение в контексте режима проверки, связанного с контролем над ядерными вооружениями, можно было бы включить:
In the early 1990s two cyclones wreaked major devastation on the economy, but infrastructure has been restored, macroeconomic stability has been achieved, and important reforms have been undertaken in the public sector and the finance sector, and to the tax and tariff system. В начале 90х годов прошлого столетия экономике страны в результате двух циклонов был нанесен крупный ущерб, однако инфраструктура была восстановлена, достигнута макроэкономическая стабильность и проведены серьезные реформы в государственном секторе и секторе финансирования, а также в налоговой и тарифной системах.
The economic and social infrastructure, developed in rural areas earlier, has gradually become outdated and does not meet the contemporary requirements; its maintenance in rural areas is comparatively expensive in view of the low density of the population and the economic passivity of the population. Экономическая и социальная инфраструктура, созданная ранее в сельских районах, постепенно устаревает и не отвечает современным требованиям; ее содержание и ремонт в сельской местности обходятся сравнительно дорого ввиду низкой плотности и экономической пассивности населения.
In 2007, the Special Rapporteur on the question of torture noted that the severe overcrowding and antiquated infrastructure of certain prison facilities placed unbearable strains on services and resources, which in certain prisons amounted to degrading treatment. В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил, что большая переполненность и устаревшая инфраструктура некоторых тюремных учреждений создают невыносимую нагрузку на услуги и ресурсы, что в некоторых тюрьмах равнозначно унижающему достоинство обращению103.