Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
There were approximately 500,000 displaced persons and 69,000 refugees, while the economy and much of the country's infrastructure had been severely affected by the conflict. Число перемещенных лиц составляет примерно 50000 человек, а беженцев 69000 человек, а экономика и инфраструктура страны серьезно пострадали в результате конфликта.
A common perspective of all three intergovernmental organizations is that strengthened national surveillance infrastructure, including human and technical resources, will directly contribute to more rapid control and response to disease outbreaks, irrespective of their origin. По общему представлению всех трех межправительственных организаций, укрепленная национальная инфраструктура наблюдения, включая людские и технические ресурсы, будет прямо способствовать ускорению контроля и реагирования в случае вспышек заболеваний, независимо от их происхождения.
The country's vital infrastructure has been devastated, so that it no longer meets the most basic needs of clean water, health or education. Жизненно необходимая инфраструктура страны была разрушена до такой степени, что она больше не удовлетворяет самые насущные потребности в безопасной воде, здравоохранении и образовании.
Since its establishment, the Centre has set up the infrastructure it needs to carry out its activities: a headquarters, research stations, training centres, analysis, remote sensing and cartography laboratories, a central herbarium and a fruit tree cultivation station. Одновременно с Центром была создана необходимая для осуществления его деятельности инфраструктура: штаб-квартира, опытные станции, учебные центры, лаборатории по анализу, дистанционному зондированию и картографии, центральный гербарий и садоводческая станция.
The physical and social, as well as institutional, infrastructure of the country has been severely and negatively affected by the war and the policies of the colonial regimes. Материально-техническая, социальная и институциональная инфраструктура страны серьезно пострадали от войны и политики колониальных режимов.
And an improved defence infrastructure, including nuclear facilities, will demonstrate to any adversary that an attempt to secure strategic advantage against the United States will ultimately fail and will help dissuade it from such an endeavour. Да и улучшенная оборонная инфраструктура, включая ядерные объекты, продемонстрирует любому противнику, что всякая попытка заручиться стратегическим преимуществом против Соединенных Штатов в конце концов потерпит крах, и поможет разубедить его предпринимать такого рода акции.
After all, the Authority's facilities and infrastructure, particularly its seat of power, are supposed to be inviolable and out of bounds to any infringement or incursion. Ведь в конечном итоге объекты и инфраструктура Органа, особенно местопребывание властных структур, должны быть неприкосновенны и ограждены от любых вторжений и посягательств.
We have particularly stressed the need for the international community's assistance in rebuilding a country whose infrastructure and economy have been dismantled - and that word is not too strong. Мы особо подчеркивали необходимость помощи международного сообщества в восстановлении страны, инфраструктура и экономика которой были разрушены, - и это мягко сказано.
The war had had a devastating impact on the socio-economic infrastructure of the country and, in particular, on the lives of women. В результате войны была разрушена социально-экономическая инфраструктура страны и, в частности, резко ухудшились условия жизни женщин.
The conflict may still continue, and even if a peace agreement has been signed, political instability, the continued presence of landmines and the destruction of the economy and infrastructure make conditions dangerous for returning women and their families. Конфликт все еще может продолжаться, и, даже если подписано мирное соглашение, политическая нестабильность, сохранение минных полей и разрушенные экономика и инфраструктура представляют собой те условия, которые делают возвращение женщин и членов их семей небезопасным.
This structural change would be accompanied by a number of activities to bring infrastructure and procedures up to a satisfactory standard of compliance with the headquarters minimum operating security standards. Одновременно с этими структурными изменениями будет принят ряд мер по обеспечению того, чтобы инфраструктура и процедуры в достаточной степени соответствовали минимальным оперативным стандартам безопасности, установленным для штаб-квартир.
Scientific programmes, application programmes, space technology, ground-based infrastructure, presentation of launch service, satellite navigation, space law and cooperation Научные программы, прикладные про-граммы, космическая техника, наземная инфраструктура, предоставление услуг по запуску, спутни-ковая навигация, космическое право и сотрудничество
In many developing countries the traditional media, such as radio, continued to play an important role owing to the lack of the infrastructure and resources necessary to benefit from ICT. Во многих развивающихся странах традиционные средства массовой информации, такие как радио, продолжают играть важную роль, так как отсутствуют инфраструктура и ресурсы, необходимые для того, чтобы извлечь выгоды из ИКТ.
These included ICT infrastructure, connectivity, legal and regulatory issues, capacity building, payment systems for online transactions, FOSS and the application of ICT to business. К их числу относятся инфраструктура ИКТ, вопросы доступа и нормативно-правового регулирования, укрепление потенциала, платежные системы для онлайновых операций, FOSS и применение ИКТ в предпринимательской деятельности.
Their effectiveness has been limited by various factors, including insufficient political support, porous and unpoliced borders, inadequate infrastructure, lack of resources for monitoring and implementation, and - once again - inadequate regional or subregional capacities. Эффективность эмбарго ограничивается рядом факторов, в том числе такими, как недостаточная политическая поддержка, проницаемые и неохраняемые границы, неадекватная инфраструктура, нехватка ресурсов для мониторинга и осуществления и опять же неадекватность региональных или субрегиональных потенциалов.
The Group is pleased to learn that African countries have made much progress in such priority areas of NEPAD as agriculture, infrastructure, environment, tourism, education, health, industralization, science and technology. Группе приятно узнать, что африканские страны добились значительного прогресса в таких приоритетных областях НЕПАД, как сельское хозяйство, инфраструктура, экология, туризм, образование, здравоохранение, индустриализация, наука и техника.
We are ready to participate in the realization of programmes and projects in a number of NEPAD's sectoral priority areas, such as infrastructure, industrialization, energy, transport, agriculture, education and the application of space technologies. Мы готовы принять участие в осуществлении программ и проектов в целом ряде секторальных приоритетных областей НЕПАД, таких, как, например, инфраструктура, индустриализация, энергетика, транспорт, сельское хозяйство, образование, а также применение космических технологий.
We note the launching of specific initiatives in areas such as infrastructure, health, education, industrialization and so on, as well as advances in operationalizing the African Peer Review Mechanism. Мы отмечаем начало осуществления конкретных инициатив в таких областях, как инфраструктура, здравоохранение, образование, индустриализация, и так далее, а также прогресс во введении в действие Африканского механизма коллегиального обзора.
The second pillar was poverty reduction through economic growth, which addressed problems in the areas of food procurement, agriculture and rural development, infrastructure, and the promotion of trade and investment. Вторым опорным элементом является сокращение масштабов нищеты через экономический рост, и он связан с решением проблем в таких областях, как закупки продовольствия, сельское хозяйство и развитие сельских районов, инфраструктура и поощрение торговли и инвестиций.
Therefore, it is essential for the donor community to support the establishment of sustainable economic and social conditions by channelling resources towards infrastructure, education, health and development projects. В этой связи особенно важно, чтобы сообщество доноров оказывало поддержку созданию стабильных экономических и социальных условий путем направления ресурсов в такие области, как инфраструктура, образование, здравоохранение и проекты развития.
The most vulnerable populations, such as the elderly, have also benefited as a result of improvements in health, water, roads, housing, security infrastructure, and education facilities. Позитивные сдвиги в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение, дорожная сеть, жилищное строительство, инфраструктура безопасности и образование, благотворно сказались на положении наиболее уязвимых групп населения, например престарелых.
In today's highly competitive global markets, least developed countries seeking to attract foreign direct investment increasingly need solid infrastructure, skilled and productive labour, and adequate support institutions and services. При нынешней конъюнктуре мировых рынков, характеризующейся широкой конкуренцией, наименее развитым странам, стремящимся привлекать прямые иностранные инвестиции, требуются все более прочная инфраструктура, квалифицированная и производительная рабочая сила и адекватные вспомогательные учреждения и службы.
First of all, national strategies ought to define clearly the spending priorities in key areas such as infrastructure, education, housing, and health care. Во-первых, в национальных стратегиях следовало бы четко указывать приоритеты расходов в таких главных областях, как инфраструктура, образование, жилищное строительство и здравоохранение.
Capacity development at the entity level would entail strengthening of dimensions, such as the organizational vision, mission and strategy; culture, structure and competencies; processes; human, financial and information resources; interrelationships with key stakeholders; and infrastructure. Развитие потенциала на уровне отдельных организаций предусматривает укрепление таких аспектов, как организационное видение, миссия и стратегия; культура, структура и профессиональные навыки; производственные процессы; людские, финансовые и информационные ресурсы; взаимоотношения с основными заинтересованными сторонами; и инфраструктура.
The project aims to consolidate the gains made from prior HDI initiatives in developing human resources, natural resources, community infrastructure, with more focus on food security and poverty reduction, and create more opportunities for employment and development in targeted villages. Этот проект призван закрепить достижения предыдущих инициатив ИРЧП в таких областях, как развитие людских ресурсов, природные ресурсы и инфраструктура общин и уделить больше внимания вопросам продовольственной безопасности и уменьшения масштабов нищеты, а также создать дополнительные возможности для трудоустройства и развития в охваченных им деревнях.